Foto: Reuters/Scanpix
Саммит НАТО в Варшаве 8-9 июля станет критическим испытанием для целостности альянса: теперь ее тестирует не только Кремль, но и выход британцев из ЕС. На острие конфронтации с Россией — страны Балтии, пишут западные СМИ, публикуя репортаж о натовских учениях в регионе и интервью Грибаускайте.

"Саммит НАТО, который начнется в Варшаве 8 июля, изначально был необычайно важен ввиду недавнего резкого ухудшения отношений Запада и России, — утверждает The Financial Times в редакционной статье. — А сейчас, после того как Великобритания проголосовала за выход из ЕС, он превращается в критическое испытание целостности западного альянса: ему предстоит принять сложные и потенциально раскалывающие решения, направленные на более надежное сдерживание России".

В Варшаве НАТО должно утвердить размещение в Польше и странах Балтии четырех батальонов и направление туда дополнительных танков и артиллерии. "Цель этих маневров — достучаться до России после ее интервенции на Украину", — пишет FT.

Россия уже жестко отреагировала на наращивание военного присутствия НАТО в Европе: в Калининграде развернуты ракеты, совместимые с ядерными боеголовками, танки и свежие вооруженные формирования, сообщается далее.

"Российское правительство знает, что многие из ключевых западных лидеров, которые встретятся в Варшаве, на пороге ухода со своих постов", — напоминает издание. Через год уже не будут главами государств Дэвид Кэмерон и Барак Обама, а возможно, и Франсуа Олланд. Даже положение канцлера Германии Ангелы Меркель выглядит менее устойчиво, чем несколько последних лет.

"На этом фоне политической и стратегической неуверенности жизненно важно, чтобы саммит НАТО продемонстрировал единство, последовательность и уверенность Запада", — заключают авторы.

"Литва приветствует планы НАТО по размещению войск вблизи российской границы как начало новой политики сдерживания Москвы", — говорится в другой статье The Financial Times.

"Если нас (пограничные государства) не услышат, то тогда Россия будет делать все что угодно, — сказала президент Литвы Даля Грибаускайте в интервью FT. — Именно поэтому один из способов нашей защиты — говорить откровенно, недвусмысленно и быть услышанными".

Грибаускайте выделила роль Германии, которая возглавит батальон, расквартированный в Литве.

"Для нас это очень символично — это означает, что Германия начинает осознавать свою ответственность за европейскую безопасность, — сказала госпожа президент. — Рано или поздно, я думаю, мы не сможем рассчитывать только на НАТО или только на американское участие в Европе".

В то время как соседние Эстония и Латвия обеспокоены влиянием Москвы на своих граждан — этнических русских, Вильнюс больше боится прямой военной угрозы. "Мы наблюдаем растущую милитаризацию Калининграда", а также "все более агрессивное и непредсказуемое поведение в Балтийском море", отметила Грибаускайте.

"Когда самолеты без опознавательных знаков устремились по направлению к Северной Эстонии несколько дней назад, размещенные поблизости британские истребители поднялись в воздух и пошли на перехват. Они быстро идентифицировали цель — два российских истребителя и самолет-шпион. Это лишь один эпизод противостояния Запада и России в регионе, быстро превратившемся в "минную растяжку" в конфликте между ядерными супердержавами", — пишет корреспондент The Washington Post Майкл Бирнбаум.

Спустя два года после аннексии Россией Крыма маленькие балтийские государства — Эстония, Латвия и Литва — взяли на себя непомерный груз -ответить на российский вызов Западу, говорится в статье The Washington Post.

Военные учения — практику по боевым действиям в городе недавно провели в эстонском Выру — сонном городке с 13-тысячным населением в 16 милях от российской границы, рассказывает Бирнбаум. Военные "прорвались" с окраин города в центр, "захватив" старый муниципальный архив, затем заброшенный завод и бензоколонку.

Солдаты дрались прямо за мастерской по ремонту компьютеров, где в субботу утром работал 25-летний Роман Ястребов, пока его 4-летняя дочь играла. Он сказал, что ему понравились учения, хотя "ему чуть не выстрелили в лицо". Однако он скептически отозвался о том, что боевая подготовка спасет Эстонию.

"Мы не хотим возвращаться в эпоху холодной войны, танк за танк, солдат за солдата, — заявил министр обороны Эстонии Ханнес Хансо. — Но над Балтийским морем почти ежедневно летают российские военные самолеты, иногда пять раз в день. Было бы безответственным не реагировать на это".

Нарва, эстонский приграничный город, на 80% русскоговорящий, часто изображается как первая цель России, если та вздумает двинуться на Прибалтику. Но местные жители говорят, что они не заинтересованы в переходе на другую сторону, передает Бирнбаум.

"Улицы Нарвы в хорошем состоянии, в отличие от изрезанных колеями дорог в российском Ивангороде по другую сторону реки. Зарплаты и пенсии выплачиваются жителям Нарвы по эстонским стандартам, в то время как заработки их российских соседей с 2014 года потеряли половину стоимости из-за падения курса рубля", — говорится в статье.

"Люди в Нарве любят Путина, но это платоническая любовь. Они не хотят, чтобы он сюда пришел, — считает Сергей Степанов, главный редактор "Нарвской газеты". — Люди не дураки. Они могут просто перейти границу и сравнить с тем, что происходит в России".

"Пять или шесть лет назад у нас бы были дебаты о проведении масштабных военных учений, — отметил Хансо. — Путин — наш лучший вербовщик".

"Саммит НАТО в Варшаве приближается, а эмоциональное напряжение нарастает", — отмечает в статье для The Financial Times председатель президиума неправительственной организации "Совет по внешней и оборонной политике" (Москва) Федор Лукьянов. Основное отличие сегодняшнего положения дел от эры "холодной войны" — отсутствие "экзистенциальных противоречий", считает автор.

"Напряженность коренится в том, что за последние 25 лет НАТО привыкло быть единственным хозяином на арене бывшего противостояния, в первую очередь в Европе, и действовать там по своему усмотрению, — полагает политолог. — Главный источник раздражения — страны Балтии".

"Побежденная" Россия вдруг воспряла, пишет Лукьянов. Это был шок для НАТО. Стремясь навязать свою новую идентичность, Москва поигрывает мускулами и иногда делает это грубо.

"Расширение НАТО всегда было в основном политическим процессом — мало кто ожидает, что выполнение Статьи 5 применительно к новым его членам выйдет за пределы риторической солидарности, — говорится в статье. — Однако неверие в альянс его младших членов приведет к его разрушению, и поэтому НАТО сомневается в необходимости дезавуировать свои гарантии. Отсюда комбинация риторики, жестов и практических шагов в попытке привести Россию в чувство, не нарываясь на применение превосходящей силы".

"Это роковой путь, — убежден Лукьянов. — Ситуация может стать заложницей субъективных мнений лиц, которые принимают решения в Москве, Вашингтоне и Брюсселе. Когда нет доверия, становится особенно важным соблюдение всеми сторонами протоколов и технических мер по обеспечению безопасности. Россия, иногда пренебрегая правилами приличия, призывает НАТО обсудить эти меры, но для альянса возвращение к отношениям, существовавшим до "победы" [в холодной войне], неприемлемо. Но единственная альтернатива — бессмысленная милитаризация Европы с непредсказуемыми последствиями".

"В этом году саммит НАТО будет особенно символическим, так как он пройдет в Варшаве, где родился военный блок во главе с поздним Советским Союзом, и почти совпадет с 25-й годовщиной официального расторжения Варшавского договора. Надеюсь, мы не станем свидетелями возвращения ситуации "назад в будущее" и воскрешения былой конфронтации", — резюмирует Лукьянов в The Financial Times.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!