Фото: No privātā arhīva
Портал Delfi пообщался с живущим в Хельсинки шведскоговорящим финским журналистом Гео Стениусом и живущим в Стокгольме профессором-финном Ярмо Лаинио. Выяснилось, что даже в прогрессивных скандинавских странах не все так просто с правами языковых меньшинств. Местами ситуация — "почти катастрофическая", а местами — "совсем смешная".

Контакты между Финляндией и Швецией поддерживались с незапамятных времен, когда шведы начали массово селиться на Аландских островах и торговать с финнами, приносившими из лесов звериные шкуры и деготь. В 12-18-м веках Финляндия входила в состав Шведской империи. Имперское влияние сохранилось и после разделения. Шведский язык оставался единственным официальным языком Финляндии еще около полувека, а в финских семьях с амбициями было принято брать шведские фамилии.

Сегодня высокий статус всего шведского постепенно уходит в прошлое, но финские шведы, (их около 290 тысяч — 5,5% населения), а точнее шведскоговорящие финны, как они предпочитают себя обозначать, по-прежнему сохраняют сильное влияние на экономику страны. Шведские корни и у самого богатого и влиятельного семейства Финляндии Херлин — производителей лифтов Kone. Притом что на данный момент все члены этой почтенной династии — финноговорящие.

Шведский язык в Финляндии считается вторым государственным. Страна обеспечивает все стадии образования на нем, вплоть до высшего, а в финских школах его изучают обязательно четыре года, начиная с пятого класса, а потом и в гимназиях. Правда, финские популисты активно выступают за то, чтобы шведский язык в финских школах учили только желающие, но у них нет особой поддержки, притом что 90% финского парламента — финноговорящие.

В то же время в Швеции на почти 10 млн населения — около 700 000 граждан с финскими корнями. Далеко не все из которых владеют финским языком, у которого в Швеции — статус языка нацменьшинств. Муниципальные власти некоторых коммун обеспечивают детсады на финском, а билингвальное образование на этом языке обеспечивает лишь частная система.

Фото: No privātā arhīva
Предки журналиста Гео Стениуса — представители шведскоговорящего меньшинства. Они живут на территории нынешней Финляндии с 14-го века. Гео одинаково хорошо говорит на финском, шведском и английском языках, но идентифицирует себя как шведоговорящий финн. Свою профессиональную деятельность он вел больше на шведском, но и колонки на финском для него — в порядке вещей. Самые же удивительные отношения в семье Гео Стениуса складываются с собаками…

- Поскольку Финляндия около 600 лет была частью Шведской империи, правящий класc говорил по-шведски, пока Финляндия в 1809 году не вошла в состав Российской империи, как автономное Великое Княжество Финляндское. С этого момента финский язык становился все более важным. Шла борьба за то, чтобы язык большинства стал официальным — так оно и случилось, но еще в начале 20-го века были нередкими стычки между финноговорящими и шведскоговорящими жителями.

В 1918 году в стране началась кровавая гражданская война между буржуа и рабочим классом, потом — серия советско-финских войн. Когда финноговорящие и шведскоговорящие солдаты сражались плечом к плечу, это рождало чувство, что мы принадлежим к одной нации и помогало сплочению. И все же, я сам помню, как в 50-х годах, будучи маленьким мальчиком, я побаивался финноговорящих сверстников, которые могли затеять стычку из-за моего языка. В Финляндии было время, когда невозможно было сделать политическую карьеру, не зная двух языков — финского и шведского. Но наш нынешний премьер-министр не говорит по-шведски — немного знает, но даже интервью давать не берется.

Отношения шведскоговорящих и финноговорящих сегодня хорошие, но есть и у нас свои идиоты. В том числе — популистическая партия, в чьей повестке дня — отказ от образования на шведском. Они все время двигают это предложение в парламент, где подавляющее большинство — финноговорящие, но депутаты отказываются уничтожать шведские школы. Большинство интеллигентных финнов стараются знать шведский тоже. По счастью, и популисты сейчас раскололись и ослабли.

***

Мои родители говорили между собой по-шведски. И если папа хорошо знал финский, то мама — очень плохо. Тут многое зависит от того, в какой части Финляндии ты живешь. Большинство шведскоговорящих финнов живут вдоль западного и южного побережья, а те, кто говорят по-фински, чаще живут подальше от моря. Впрочем, сейчас и на юге все молодые люди говорят по-фински. Зато на западном берегу и Аландах есть местечки, где процент шведскоговорящих — самый высокий в мире, даже выше, чем в Швеции — там живет 96% шведскоговорящих. Шведское население финского архипелага не особо сильно в финском языке.

В Финляндии есть как финские, так и шведские школы. В школах для финноговорящих шведский язык учат обязательно с пятого класса. Сам я ходил в шведскую школу, а где выучил финский — даже не помню, он ко мне прилип и все. Больше половины браков среди шведскоговорящего населения — с финноговорящим партнером. Я — не исключение. Родной язык моей жены — финский, на котором мы и общаемся. Жена знает и шведский, но не любит на нем со мной говорить, потому что уверена, что я ее буду все время поправлять. Ведь сам я люблю, когда меня поправляют, если делаю ошибки в иностранном языке. С детьми я говорю по-шведски, она — по-фински.

В таких браках дети обычно идут в шведскую школу, так было и с моими детьми. Потому что финскому языку и так можно научиться — он везде. Моя дочь сейчас живет со шведскоговорящим юношей: его папа — финноговорящий, а мама — шведскоговорящая. Их сын пойдет в шведскую школу, но дочь хочет, чтобы он хорошо знал финский, поэтому говорит с ним на финском, а его отец говорит с ним на шведском. Мой сын живет со шведскоговорящей девушкой: ее мама — финноговорящая, а отец — шведскоговорящий. У них тоже есть сын. Отец (мой сын) с ним говорит по-фински, а мать — по-шведски.

Перед женитьбой я жил с другой финноговорящей девушкой и ее дочкой — мы все говорили между собой по-фински. Потом мы купили собаку. Поскольку до того у меня была собака, с которой я говорил по-шведски, то и с новой собакой стал говорить по-шведски. И моя девушка вместе со своей дочкой тоже стали говорить с собакой по-шведски. В итоге между собой мы все общались по-фински, а с собакой — по-шведски.

Потом мы разошлись с подругой. Моя падчерица стала жить с финноговорящим юношей — они тоже решили завести собаку. Поскольку падчерица привыкла говорить с собакой по-шведски, она и с этой стала общаться по-шведски. И ее юноша автоматически стал говорить с собакой по-шведски. Притом что между собой они продолжают говорить по-фински. Это очень странная ситуация…

В общем, как у нас раньше говорили: цивилизованный человек должен знать три языка как минимум, и это не финский и шведский (что само собой разумеется), а английский, немецкий и французский. (Гео владеет еще и русским. — Ред.) Правда, сейчас так уже не говорят.

Фото: Publicitātes foto/Council of Europe
Финская семья Ярмо Лаинио переехала в Швецию сразу после его рождения. Уже десять лет Ярмо — профессор финского языка в Стокгольмском университете. В его сфере научных интересов — мультилингвальное образование. Его же кафедра занимается славянскими и балтийскими языками — литовским, эстонским и латышским. Он в курсе языковой ситуации в странах Балтии:

- Там надо все время держать в уме исторический контекст, из которого следует создавшаяся на сегодня ситуация. Во всех трех странах она разная. В Латвии — самая наступательная языковая политика в отношении образования и роли русского языка. В Эстонии — все мягче, там русские и эстонцы традиционно разделены в Нарве и в столице, но различия сходят на нет в других областях. В Литве позиции русского языка самые слабые в Балтии, но у них тоже очень богатая мультилингвальная история…

Как разрешить эту ситуацию? За короткое время трудно придумать формулу, которая бы устроила бы всех. Но в любом случае очень важно, чтобы детям не ставили в вину ошибки родителей. Следует развернуть активное обсуждение судьбы русскоговорящих детей в этих странах с предложением разных путей.

Билингвальное образование, на котором я специализируюсь, может быть хорошим способом решения проблемы. При наличии качественной педагогической и дидактической базы оно дает прекрасную возможность для русскоговорящих выучить язык страны. Для эстонцев, литовцев и латышей это шанс освоить русский язык на более высоком уровне. Хоть я прекрасно понимаю, что с политической точки зрения это нелегко принять, ведь в истории этих стран было немало моментов, когда захватчики национальные языки этих стран притесняли.

***

В июне профессор Лаинио принял участие в конференции по случаю 20-летия вступления в силу Рамочной конвенции о защите нацменьшинств и Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Страсбурге. По просьбе Delfi, он провел параллели языковой ситуации в странах Балтии со Швецией и Финляндией:

- В Финляндии шведский — один из официальных языков с сильными позициями. Но последнее время набирают скорость процессы миграции: многие шведскоговорящие молодые люди переезжают в Швецию — там сегодня больше возможностей найти хорошую работу. Процесс подстегивает и то, что набирают силу популистические финские партии, которые не очень дружелюбно относятся к шведскоговорящим. И эта тема активно обсуждается в шведской общине Финляндии.

Для Швеции такой процесс — большая потеря. До сих пор владение шведским языком было своего рода входом в северное сотрудничество для финноговорящих. Оно давало возможность сделать лучшую карьеру и в своей стране, и в Скандинавии. Много руководящих позиций в стране требовало владение двумя языками. Сегодня около 600-700 тысяч финнов знают что-то на шведском, но не используют его ежедневно.

Надо признать, что языковая расстановка в Швеции совсем не идентична той, что в Финляндии. С 2000-го года у финского языка в Швеции — статус языка нацменьшинств, то есть он поддерживается законом. Но ситуация в образовании почти катастрофическая. Если в конце 80-х и начале 90-го старались повсюду использовать билингвальные элементы в образовании, то в период экономического кризиса 90-х, когда за образование стали отвечать муниципалитеты, использовать финский язык почти перестали. Сегодня отчасти билингвальное образование можно получить только в частной системе — в регионе Стокгольма всего пять школ обучают на двух языках. И то они считаются, скорее, пережитком прошлого.

С исчезновением системы образования — базиса для функционирования языка меньшинств — резко снизился и объем его использования в чтении и письме. Стало падать количество уверенно владеющих двумя языками людей в администрации, среди учителей, журналистов, медиков. К тому же в смешанных браках теперь нередко выбирают третий язык общения — не финский и не шведский. Я бы сказал, что сегодня настала критическая стадия для финнов в Швеции.

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !