Foto: LETA
Пока в памяти еще свежи воспоминания о недавнем референдуме, и их не затмили новые точки отсчета в календаре вроде 16 марта и 9 мая, было бы интересно еще раз вернуться к вопросу латышского языка.

Предложение о русском языке как втором государственном языке отклонено, его судьба формально решена. Но означает ли это, что латышский язык автоматически станут употреблять больше и лучше? В характером для себя провокационном стиле хочу призвать… упростить латышский язык.

Почему я сам в общении с проживающим в Латвии нелатышом (о котором знаю, что он хорошо владеет латышским) все-таки часто перехожу или даже начинаю беседу на русском языке? Потому ли, что и во мне еще жив как бы характерный для латышей комплекс крепостного, и я таким образом пытаюсь угодить русскому? Конечно, нет. По крайней мере, я сам так не думаю! Скорее, это связано с определенным чувством неловкости. Я как бы опасаюсь того, что этот нелатыш будет говорить на неправильном латышском языке, к тому же с сильным акцентом, искажая мой язык. Тогда уж лучше я оставлю это хрупкое сокровище для собственного употребления. Лучше уж буду говорить с русским со своим акцентом и искажать ошибками его язык.

Русские, как и англичане и другие крупные нации, не беспокоятся по поводу разнообразия употребления их языка. Чистота речи больше волнует маленькие нации. И ведь это ничего, что по акценту на русском языке можно определить, что ты с Украины, Кавказа или Средней Азии, так же как при общении по-английски можно отличить выходцев из Китая, Индии или России. Зато в маленькой Латвии даже латгалец уже не является полностью своим, потому что говорит как-то по-другому.

Да, меня тоже раздражал латышский язык Мирослава Кодиса в репортажах LTV. Ну не назовешь это чистой латышской речью, как бы парень ни старался! Так же вызывает раздражение латышский язык русских журналистов в офире Латвийского радио и LNT. Неужели действительно не хватает латышских журналистов и дикторов? Страшно представить, что случилось бы, если бы русские с характерными ошибками начали публиковаться в латышских СМИ. Но сегодня мне стыдно за такие и другие подобные вопросы, которые я задавал сам и часто слышал от других. На самом деле, теперь приход нелатышей в латышское информационное пространство кажется мне важным вдвойне, потому что одновременно с этим приходит не только взгляд нелатышей на происходящее, но и латышская аудитория привыкает к тому, что латышский язык может звучать не так, как принято на театральной сцене или в докладе балтийского филолога.

Мы привыкли как мантру повторять, что русскоязычные не говорят по-латышски, потому что у них имперское мышление, они ленятся, не уважают нас и наш язык и т.д. На самом деле, есть и такие, но все же давайте будем честными — как мы сами, латыши, в основном, относимся к латышскому языку, если на нем говорят или пишут нелатыши? Если мы хотим, чтобы нелатыши говорили на нашем языке больше, то мы сами должны принять, что латышский язык в публичном пространстве может звучать иначе. Невозможно заставить всех говорить и писать правильно. Я имею ввиду в том числе тех, для кого латышский язык — родной.

Да, смешно (хотя одновременно немного грустно) рассматривать разные фотофакты, где засняты языковые перлы нелатышских предпринимателей — этикетки, заявления, вывески и т.п. Грустно, что очень многим хватило времени и внимания, чтобы это сфотографировать, выслать, куда надо, и затем смеяться и насмехаться. Зато нет ни времени, ни желания, чтобы чисто по-человечески помочь, своевременно исправить, объяснить, посоветовать.

Но, может, пусть так и будет. Пусть языковеды, литераторы, редакторы и все языковые профессионалы делают свою прекрасную работу, а простой человек пусть просто говорит, не думая, что на него тут же набросятся из-за каждой допущенной ошибки. Ведь главное — хотеть говорить, хотеть сказать, хотеть быть выслушанным. Важно сохранить это желание, и пусть из повседневной жизни исчезнут окончания, роды, времена, склонения, знаки долготы, запятые и артикли. Главное, что они по-прежнему используются там, где они обязательно нужны — в литературе, науке, школах, публичной речи и т.д. Если люди почувствуют доброжелательность, не будут бояться ошибиться, они начнут говорить на этом языке все больше и лучше, потому что просто будут говорить, пожелают говорить. Я лично знаком с несколькими латышскими студентами, которым легче написать текст по-английски, потому что в этом языке ошибки принимаются легче. Писать по-латышски они боятся.

Работая со студентами общественных отношений латышского и русского потоков, я заметил характерные для русских ошибки в латышском языке — неуместные "гарумзиме", неправильные окончания, предложения в нелатышском стиле и прочее. Но разве у их латышских сверстников меньше ошибок? Нет, просто они другие, и амплитуда ошибок очень широка. Иногда даже возникает мысль, что сами латыши проявляют к языку намного большее неуважение. Не понимаю, как латышские средние школы может заканчивать такое количество молодых людей, которые не в состоянии написать без 10 ошибок даже ничтожный диктант на одну страницу, не говоря уж о сочинении.

Но, быть может, нам предстоит борьба с ветряными мельницами? Может, в эпоху доминирования twitter и sms литературный язык надо еще жестче отделить от обычного общения и упростить? Не слишком ли сложна латышская граматика даже для латыша? Ведь латышский язык меняли и раньше. Например, были введены знаки смягчения и долготы, упразднено употребление мягкой "ŗ" и т.д. Ведь язык можно развивать и за счет упрощения. Мы же видим, что в Сети можно прекрасно обойтись без "гарумзиме" и запятых, а также причастий, склонений, времен, родов и других форм.

Чего мы хотим? Если мы хотим пригласить в латышское языковое пространство нелатышей, то надо смириться, что они принесут в это пространство и свои акценты. Если мы хотим сохранить латышский язык нетронутым и только для самих себя, то, скорее всего, только сами и будем на нем говорить и писать. Хотя и в этом я не слишком уверен.

Перевод DELFI. Оригинал здесь

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!