close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама

Сегодня газета Diena раздел комментариев и мнений открывает статьей своего штатного комментатора Петериса Страутиньша "Подыгранные" (Piespeletie). Автор утверждает, что два будущих комиссара — Рокко Бутильоне и Ингрида Удре создали проблемы будущему президенту Евокомиссии Жозе Мануэлю Баррозу. Вчера Баррозу на несколько часов прилетел в Ригу, однако в разговоре с премьером Индулисом Эмсисом он ни слова не сказал о комиссаре от Латвии Ингриде Удре. Парламентарии Европарламента также недовольны этими двумя комиссарами, однако "к сожалению, у Европарламента нет возможности утвердить комиссаров по отдельности".

ВЫВОД: Молчание об Ингриде Удре в Риге вчера — "это уклонение от открытости".

Также сегодня газета публикует статью другого штатного комментатора Аскольда Родина "Уравновешиватели" (Lidzsvarotaji). Вчера Бюро по защите конституции (SAB) было выведено из подчинения премьера и передано министру юстиции. "Работодателем" SABа является Совет по национальной безопасности при президенте. Но в нем место министру юстиции не отведено. Хотя, с другой стороны, право контроля за главной спецслужбой страны дает право принимать решения.

ВЫВОД: SAB в известной мере является символом власти и дает потенциальную возможность оказывать давление. И на сей раз этой власти лишился премьер Индулис Эмсис.

Кроме этого, Diena сегодня предоставляет возможность высказаться социоантропологу Клаву Седлениексу и публикует его статью "Привет, Eu-Ropa!" (Sveika, Eu-Ropa!). "Десять лет назад я встретил латышского мальчика со смешной фамилией — Кошкин. Оказалось, что в начале прошлого столетия его прадедушке Коцерсу какой-то русский чиновник сказал примерно так: "Вы там на своем языке говорите, как хотите, а писать надо так, чтобы весь мир понял", — начинает свой материал автор. Он утверждает, что ситуации с Коцерсом/Кошкиным и eiro/euro/eira в латышском языке сейчас схожи. Автор утверждает также, что написание и произношение могут отличаться даже в рамках одного и того же языка. "Поэтому человеку, который освоил принципы латышского правописания, произношение таких фамилий как Faucault, Bourdieu, Thatcher и даже Shakespeare кажется почти что мистическим".

ВЫВОД: Европейский союз выше всего прочего признает многообразие культур. Однако в случае с наименованием валюты "евро" на латышском языке ситуация совершенно противоположная. "Абсурдные крайности недопустимы". Лучше уж не писать на всех языках унифицированное название валюты как euro, а использовать единое иероглифическое обозначение ?.

Delfi в Телеграме: Свежие новости Латвии для тех, у кого мало времени
Delfi временно отключил комментарии для того, чтобы ограничить кампанию по дезинформации.
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form