Еще в прошлом году, 28 декабря, в передаче "С позиции власти", в которой политики беседуют с журналистами из разных изданий, приглашенный гость — не кто иной, как президент министров, по паспортным данным, Андрис Берзиньш — рассказывал и объяснял тонкости работы своего правительства отнюдь не на государственном языке, как подобало бы первому лицу Кабинета министров Латвии, а на иностранном. Понятно, на каком — на русском.

Это, конечно, хорошо, что наш премьер такой полиглот и настолько демократичен. Но только он выступал на государственном телевидении, пользуясь рецептами, выписанными "аптекарем" той самой интеграции, которые рекомендует использовать даже "европейская" газета Diena, не принимая во внимание и даже не намекая на то, что в действительности существуют две "точки зрения власти".

Одна, о которой премьер-министр может говорить по-русски, и другая, которую он излагает по-латышски. Как и его министры. В таком случае могут возникнуть обоснованные подозрения, что станет совсем необязательно говорить по-латышски. Как-то еще в начале своей деятельности Андрис Берзиньш сорвался, заикнувшись о предоставлении негражданам избирательных прав, но его придержали за фалды, и он тут же исправился — впредь как официальное лицо стал высказывать лишь официальную, а не свою частную точку зрения. И правильно — премьер-министр на самом деле одно из "самых официальных" лиц в государстве, и если оно, это государство, еще называется Латвией, еще принадлежит латышам (хотя определение "латыши" все чаще заменяется словами "жители Латвии", "народ Латвии") и государственным языком в законодательном порядке признан латышский, то и премьер-министру надо как-то стараться это подчеркивать. Да, именно премьер-министру Андрису Берзиньшу.

Недавно журналисты Lauku Аvize интервьюировали президента Эстонии Арнольда Рюйтеля. Как кое-кто его называет — "тень советского прошлого", "экс-коммунист" и в том же духе. Но бывший председатель Верховного Совета Эстонской ССР и нынешний эстонский президент Рюйтель, который, конечно, отлично знает русский язык, на все вопросы отвечал на своем государственном языке — эстонском. Не на английском и не на русском.

Однако в разных государствах и официальные лица разные. Нашим я бы посоветовал не торопиться переходить на английский или русский язык, хватит и подогнанного "европейского мышления". Ну начнет такой Берзиньш в Брюсселе сыпать по-английски наши предложения, как горох из мешка, все и подумают — а, это какой-то второразрядный клерк, присланный из какой-то далекой Латвии. А может, из другой… из Литвы? А вот заговорит Берзиньш по-латышски, и все поймут — вот он какой, премьер-министр Латвии!

Материалы публикуются в сокращении
Перевод "Телеграфа"

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !