Полвека назад, когда скромная латышская девушка выходила замуж за красавца-армянина, она, конечно, не задумывалась о том, что когда-нибудь это обстоятельство может круто изменить судьбу ее будущего сына и внуков. И со спокойной душой перебралась из холодной Риги в солнечный Ереван.
Здесь и родился у нее мальчик Рубен, который, став взрослым, женился на своей однокласснице Сусанне. А потом у них появились свои дети — Геворк и Давид. Сегодня братья Акопян — полноправные граждане Латвии, студенты Латвийского университета. А их родители — рижские бизнесмены, владельцы небольшой фирмы по недвижимости. Но давайте по порядку.

В Ереване глава семьи Рубен Акопян считался большим специалистом по экономике, занимал должности, в том числе и руководящие, в различных структурах. Тем не менее в начале 90-х он охотно принял предложение поработать год в Москве. К этому времени его мама уже перебралась на родину — в Латвию, восстановив гражданство. А он с женой и детьми переехал в российскую столицу.

— В посольстве Латвии в Москве я как сын гражданки тоже получил гражданство Латвии, — рассказывает Рубен. — В России вместо одного года мы задержались на целых четыре по предложению руководства торгового дома, где я был вице-президентом. Но дети подрастали, надо было думать, что же делать дальше…

Рецепт от Рубена

В декабре 1996 года Сусанна и Рубен с двумя сыновьями перебрались в Латвию.

— Наши друзья, конечно, недоумевали, — с улыбкой вспоминает Сусанна. — Говорили, ну куда вы едете с насиженного места? Без языка, без связей, без понятия? В смысле бизнеса Латвия для нас вообще была чистым полем. Нас и национализмом пугали, и коррупцией… Старший Геворк пошел в восьмой класс в русскую школу, Давид — в шестой. До конца учебного года на уроках латышского языка ребята просто присутствовали. А вот летом с помощью преподавателя всерьез взялись за язык.

На следующий учебный год братья практически догнали по успеваемости своих одноклассников. После окончания школы оба вполне прилично сдали экзамены и поступили в Латвийский университет на факультет финансов и менеджмента, где успешно сегодня учатся на латышском языке.

— Я вам одну вещь скажу, — вновь вступает в наш разговор глава семьи. — Мое твердое убеждение, основанное на собственном опыте: если действительно желаешь знать язык, надо элементарно заниматься один час каждый день. По такой системе можно выучить любой язык, даже китайский. Это нетрудно, я, например, своих детей, особенно младшего, очень редко видел корпящими над учебниками по латышскому языку. Как они его так быстро освоили, для меня загадка…

Родителям было сложнее. Для начала надо было придумать, чем же все-таки зарабатывать в Латвии на жизнь. И супруги взялись за то, что у них получалось в Москве — за недвижимость. Создали свою фирму и начали работать. Очень пригодился московский опыт.

— Да, поначалу дискомфорт, конечно, был, — не стал скрывать бизнесмен. — Начинать с нуля всегда нелегко. Я не мог здесь работать по специальности из-за незнания языка, пришлось перестраиваться. Нет, депрессии не было, начали заниматься недвижимостью, изучать местный рынок, законы. Но, в общем, все оказалось не так уж страшно. И вот уже семь лет мы в этом бизнесе и считаем, что трудности роста успешно преодолены.

О языках и нравах

Рубен рассказывает, что первым делом приобрел книгу по истории Латвии и прочитал ее от корки до корки. Как он говорит, было бы глупо жить здесь и интересоваться только Арменией. Зачем тогда ехать?

— Конечно, я все равно себя ощущаю армянином, — признался гражданин Латвии, — родился и вырос я в Армении. Но знаете, у армян не принято жить в каком-то замкнутом обществе, у нас просто не бывает чисто армянской или русской компании. Я впервые столкнулся в Латвии с таким явлением. Армяне охотно говорят на русском языке. К нам во двор часто приходили ребята из армянских школ и старались говорить по-русски, им это нравилось, да и для практики было хорошо. Соседи с моей мамой-латышкой тоже говорили по-русски, но она всегда норовила пообщаться с ними по-армянски. При этом я удивлялся, как они ее понимают?.. Но такое доброе отношение привело к тому, что люди в Армении хорошо знают разные языки. Зачем зацикливаться на каком-то одном? Ведь тогда общаться гораздо сложнее. По-моему, это здорово, когда один язык перетекает в другой…

Сусанна признается, что, хотя в их семье царит армянский дух, все они чувствуют себя отлично в любой компании. С клиентами по телефону она старается говорить по-латышски, если они высказывают такое пожелание. Язык она освоила практически самостоятельно, хотя и пыталась ходить на курсы.

— Понимаете, я долго искала, но так и не нашла такие курсы, как мне надо. Я звоню и говорю, что мне язык нужен не для натурализации, я — гражданка Армении, но хочу знать латышский язык так же хорошо, как сами латыши. Я бы с удовольствием ходила на такие занятия хоть два раза в неделю. Мне интересно, раз я живу в Латвии, понимать язык, песни, телепередачи, читать местную прессу. В Америке, кстати, такие курсы очень распространены, и они бесплатные, что немаловажно. Но в Латвии с этим гораздо хуже. Поэтому я сама стараюсь побольше читать и сравнивать с другими языками. Из собственного опыта знаю: хорошо, если латышский язык преподают специалисты, которые владеют русской грамматикой. Тогда они могут проще объяснить трудности в освоении латышского языка.

За эти годы вместе с детьми Акопяны побывали в самых разных уголках Латвии. С удовольствием отмечают местные праздники, неплохо знают латышскую кухню, хотя стараются не забывать и армянские традиции. Сусанна на семейные торжества обычно готовит долму или хашламу (блюдо из мяса и овощей). Она знает, в их латышско-русско-армянской компании эти кушанья всегда идут "на ура".

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !