Переход школ национальных меньшинств на обучение на государственном языке в 2004 году необходим. Он должен быть осуществлен без потери качества образования, подчеркнул недавно в разговоре с LETA министр образования и науки Карлис Шадурскис.

close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама
"Ребенок от этого перехода пострадать не должен, а польза будет большой, т. к. по окончании средней школы уровень его знания латышского языка будет вполне достаточным, чтобы у него были совершенно одинаковые возможности для дальнейшей карьеры на рынке труда", — заявил министр.

Лукавит г–н министр, да и сам себе противоречит, "поет" в "новые времена" старые песни.

Ну, во–первых, кто сказал, что переход на обучение на госязыке детей, для которых латышский не является родным, необходим? Ни дня не проработавшая в школе "комиссар" ТБ/ ДННЛ в МОН середины 90–х годов Байба Петерсоне? Национально озабоченная депутат и профессор Ина Друвиете? В жизни не стоявший на уроке перед классом министр Карлис Шадурскис? Так они для меня в этом вопросе не авторитет. Простите, не компетентны.

Известно ли им, что в законе ЛР от 8 декабря 1919 года, подписанном Янисом Чаксте, было записано, что дети должны обучаться в школе на языке семьи. Известно ли им, что наш сосед, Литва, восстановив независимость, не занималась политическими спекуляциями в отношении языка обучения детей. Эстония же практически отказалась от перехода школ нацменьшинств на госязык обучения, намеченного у них на 2007 год.

Ну не пример нашим "умникам" ни предки, ни страны Балтии. По какому же принципу строится система образования в этнически неоднородных европейских странах?

Испания. Страна разделена на четыре автономных региона: Каталония, Галисия, Валенсия и Баскония. На территории басков их язык принят в качестве второго официального. Дети Басконии имеют право учиться в школе как на испанском языке, так и на родном. В 1983 году местные власти приняли закон о билингвальном образовании. Определены три модели: первая — основной язык обучения — испанский, а баскский преподается как обязательный предмет. Вторая — два языка обучения в равных пропорциях — испанский и баскский. Языки являются как учебным предметом, так и средством обучения. Третья модель — основной язык образования — баскский, а испанский преподается только как предмет. Наибольшим спросом в Басконии пользуется именно третья модель, и никто ее не запрещает.

Румыния. Этнические меньшинства — венгры, немцы и сербы — имеют право получать образование на родном языке на всех уровнях обучения, включая колледжи и вузы. Из 29 тыс. школ 10% — школы для нацменьшинств, что отражает реальное соотношение населения. Удельный вес предметов, преподаваемых на родном языке, — от 73 до 83 процентов. Румынский язык, естественно, преподается на протяжении всего курса обучения.

Нидерланды — богатая страна. Обычно по решению местных властей дети этнических меньшинств — турки, арабы — получают образование на родном языке в группах продленного дня. На практике это выглядит так: утром математику ребенку преподают на голландском, а во второй половине дня — на турецком или арабском. Делается это для того, чтобы не снизилось качество знаний по предмету. Финансируется такое дублирование местными властями. Кстати, в местах компактного проживания испаноязычных детей в США они имеют право учиться как в английской школе, так и в школе с испанским языком обучения, конечно же, при хорошем качестве преподавания английского языка как учебного предмета.

Если ни Балтия, ни Европа, ни мир для нас не образец, то это уже диагноз. Как известно, Всеобщая европейская конвенция по правам нацменьшинств, которую Латвия подписала в 1995 году, но до сих пор не удосужилась ратифицировать, также предлагает обучение детей нацменьшинств на родном языке.

Во–вторых, лукавит г–н министр, когда говорит: в 2004 году на латышский язык обучения перейдем, но качества не потеряем. Уже сегодня, при насаждении неподготовленного билингвального образования, без учебников, методик и хорошо подготовленных учителей, — потеряли значительную часть качества. Усредненный показатель успеваемости школьников Латвии по десятибалльной системе — 5,63, а, согласно последним международным исследованиям среди 31 страны, по алгебре, геометрии, естествознанию мы занимаем соответственно 24–е, 26–е и 28 место.

Латвия еще не перешла на госязык обучения в школах нацменьшинств. Лишь ряд предметов преподаются билингвально. Каковы результаты? Обратимся к исследованиям 2002 года Балтийского института социальных наук: 33% учителей и 46% директоров школ считают, что билингвальное образование отрицательно влияет на усвоение родного языка; 51% учителей и 64% директоров убеждены, что билингвальное образование отрицательно сказывается на усвоении детьми учебных предметов; 62% учителей, 72% директоров отмечают, что этот процесс отрицательно влияет на психологическое самочувствие детей.

По тем же данным, не поддерживают переход с 01.09.2004 г. на латышский язык обучения 52% учителей, 50% директоров и 48% родителей. Замечу, что среди исследователей не было представителей нацменьшинств. Наши же исследования показывают, что возражают против насильственного перехода на госязык обучения в средней школе 75% родителей, 12% — безразличны, согласны с мнением властей лишь 13% родителей.

Как можно не считаться с вышеприведенными данными? Кому нужно излишнее напряжение в обществе? Ведь его и так хватает из–за нищеты, безработицы, безгражданства почти трети населения ЛР, массового выселения семей из хозяйских квартир… Уж очень не хотелось бы "взрыва" в обществе, а ведь дети — категория абсолютная!

Лукавит г–н министр, говоря и о стремлении к равным возможностям… Какие же они равные, если на латышском языке в средней школе не смогут учиться 30–40% русской молодежи, что повысит в обществе количество бомжей, люмпенов, преступников… да и около 5 тыс. учителей с 2004 по 2006 год могут потерять работу. Вам это нужно, г–н министр? Нам нет.

Своеобразно высказался К. Шадурскис агентству LETA о готовности школ к переходу на преподавание на госязыке с 2004 года. Министр подчеркнул: "Билингвальное образование в Латвии имеет очень короткую историю, поэтому всегда можно будет сказать, что к переходу в 2004 году мы не готовы. Но если судить таким образом, мы никогда не будем к этому готовы".

Предыдущие исследования по этому вопросу г–н Шадурскис огульно называет спекулятивными, да и что он может сказать, если, по данным того же Балтийского института социальных наук, лишь 16% школ считают, что готовы к переходу; 40% — готовность средняя; 44% — недостаточная, из них 6% — ситуация критическая. Готов поддержать министра, если он проведет повторные исследования, привлечет в рабочую группу специалистов–латышей и представителей нацменьшинств! Готов с ним вместе в таком исследовании участвовать.

Старые песни в "новые времена" поет министр, в очередной раз обвиняя ЗаПЧЕЛ в излишней политизации перехода образования на госязык обучения в 2004 году. Буквально то же самое говорили власти предержащие и раньше. Это идентично тому, когда вор кричит "держи вора!".

Мы же убеждены, что родители и дети должны иметь выбор возможностей учиться в школе в основном на латышском языке, русском или билингвально. Выбор языка обучения в Латвии должен оставаться за школой (родители, старшеклассники, педагоги, администрация) по согласованию с местным самоуправлением. Именно они лучше всего знают обстановку и необходимость на местах.

Что же касается госязыка, то его нужно знать, и обеспечить это должны педагоги, администрация школ и МОН. По сведениям автора, с 1996 года на изучение латышского языка зарубежные фонды выделили Латвии около 4,5 миллиона латов; с 2000 года и наше государство "расщедрилось" — выделило "на латышский язык" 880 тыс. латов. Это ведь чуть ли не 10 000 000 $. Перед отставкой Карла I (Грейшкалнса) мы вместе с депутатом от ЗаПЧЕЛ А. Барташевичем задали вопрос министру, на что потрачены эти деньги. Ответ, к сожалению, так и не был получен.

Может, на него сможет ответить министр Карл II, т. е. г–н Шадурскис?

Теперь у нас есть Телеграм-канал Rus.Delfi.lv с самыми свежими новостями Латвии. Подписывайтесь и будьте всегда в курсе!
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form