Выводы: в случае аварии на Белорусской АЭС придется эвакуировать жителей Вильнюса

Жители Литвы, общественные организации и госучреждения боятся, что Белорусская АЭС, которую планируют построить в 20 км от границы с Литвой, будет угрозой не только для фауны Немана, но и для жителей Литвы, а в случае серьезной аварии придется эвакуировать всех жителей Вильнюса. Такие аргументы излагаются в обращениях, которые поступили в Министерство охраны окружающей среды, с просьбой не одобрять результаты оценки влияния АЭС в Беларуси на окружающую среду.

Рабочая группа Института физики установила, что строительство Белорусской АЭС на Островецкой площадке недопустимо. По словам специалистов, выбранная площадка — "грубое нарушение четвертого принципа безопасности Международного агентства по атомной энергетике (МАГАТЭ)".

"Подсчеты показали, что в случае аварии при неблагоприятных условиях возникнет реальная опасность для жизни вильнюсцев. (…) Территории, которым характерна сейсмическая небезопасность (Островецкая площадка) должны быть отклонены уже на первом этапе", — сказано в отчете.
"Неверно утверждение, что в случае тяжелой непроектной аварии здоровью вильнюсцев опасность не угрожает. Подсчеты показывают, что при аварии 7 степени и неблагоприятных условиях эффектная доза, получаемая жителями, превысит 50 мЗв (рекомендуемая доза для жителей 1 мЗв в год — DELFI), поэтому придется эвакуировать жителей Вильнюса", — сделали вывод ученые.

Против Белорусской АЭС собрали больше 20 000 подписей

Под петицией "НЕТ — строительству Белорусской АЭС рядом с Вильнюсом" в Интернете подписали почти 22 000 человек. Этот документ был вручен правительству Литвы.

По словам инициаторов проекта, премьер-министра Андрюса Кубилюса и ответственные учреждения еще раз призывают сделать все возможное, чтобы остановить запланированное строительство АЭС рядом с Вильнюсом, на которой планируют установить эксперементальные реакторы ВВЭР 1200.
31 марта — последний день, когда общество может высказать свое мнение по вопросу документов об оценке воздействия планируемой АЭС на окружающую среду и представить мотивированные предложения.

По словам представителей Министерства охраны окружающей среды, во время подготовки позиции Литвы будет учтено и мнение граждан.

На презентации Белорусской АЭС — возмущение качеством перевода
В начале марта на Факультете физики Вильнюсского университета был представлен результат оценки воздействия на окружающую среду Белорусской АЭС. Бурные дискуссии вызвало не только содержание отчета, но и перевод. Часть собравшихся была возмущена плохим переводом с русского на литовский язык и ушла, не дождавшись конца дискуссии. Среди покинувших дискуссию был и председатель парламентского Комитета по охране окружающей среды Йонас Шименас.

"Происходящее здесь — абсурд. Во-первых, присутствует молодежь, которая не понимает по-русски, а организаторы не обеспечили перевод, о чем мы можем говорить. Это общение глухого с немым. Предлагают сегодня выслушать, завтра почитать, и поставят плюсик — встреча состоялась. Мероприятие было, но мы ничего не услышали. Это беспорядок, тем более, что в зале находится вице-министр охраны окружающей среды (Александрас Сруогис — DELFI). Думаю, мы потребуем политической ответственности министерства", — сказал депутат Шименас.

"К оценке результатов отчета не готовы. Это специфическая тема со специфической терминологией, хотелось бы внимательно прослушать доклад, поскольку с белорусской стороны приехала серьезная делегация, но при таком некачественном переводе невозможно даже вопрос правильно задать и надеяться на его верный перевод. Напишу в секретариат Конвенции об Оценке Воздействия на Окружающую Среду (ОВОС), в письме расскажу о том, что здесь произошло, думаю, обе стороны должны подготовить хорошее мероприятие. Я считаю, что это неуважение к собравшимся", — сказал Вайнюлис DELFI.

Посол Беларуси Владимир Дражин после презентации признал, что проблемы с переводом были, однако обе стороны понимали друг друга.
"Конечно, были некоторые проблемы с переводом на литовский, однако в процессе мы поняли друг друга. Быть может, перевод технических текстов был сложным для переводчиц, но в конце концов, аудитория и выступавшие поняли друг друга", — сказал посол.

По словам Дражина, Министерство охраны окружающей среды сообщило, что собравшиеся понимают по-русски.

В начале презентации сообщили, что презентация будет проходить на русском языке, однако это решение вызвало возмущение, поскольку в аудитории были студенты, незнающие русского языка. Когда попросили поднять руки тех, кто не понимает по-русски, руки подняла половина присутствовавших.

"В позиции Литвы было зафиксировано, что не обеспечили должный перевод. (…) Я согласен с тем, что перевод неудачный", — успокаивал аудиторию представитель Министерства охраны окружающей среды Виталиюс Ауглис.
Он отметил, что перевод — это ответственность страны, которая представляет отчет, между тем, белорусская сторона заявила, что находится на мероприятии на правах гостей, встречу организовало Министерство охраны окружающей среды Литвы.

Source

ru.DELFI.lt
Заметили ошибку?
Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter!

Категорически запрещено использовать материалы, опубликованные на DELFI, на других интернет-порталах и в средствах массовой информации, а также распространять, переводить, копировать, репродуцировать или использовать материалы DELFI иным способом без письменного разрешения. Если разрешение получено, нужно указать DELFI в качестве источника опубликованного материала.

Comment Form