Foto: No privātā arhīva

В канун Дня Победы живущий сейчас в Латвии режиссер-постановщик антивоенных опер "Дневник Анны Франк" и "Брундибар" в Мариинском театре Мстислав Пентковский выступил с манифестом о злоупотреблении памятью Второй мировой войны. Российские зрители этих опер больше не увидят. В интервью порталу Delfi Пентковский рассуждает о причинах и следствиях этого шага, а также о судьбе уникального проекта: в создании русской версии активно участвовали Лариса Гергиева (во Владикавказе) и телеведущий Владимир Познер, а премьера латышской версии пройдет в Даугавпилсе.

"Раньше в майские дни мы привычно обращались к теме войны. Как режиссер-постановщик антивоенных опер "Дневник Анны Франк" и "Брундибар" в Мариинском театре, я всегда верил в их гуманистический посыл. В этом году все мысли только о мире, — написал Мстислав в своем манифесте на фейсбук. — "Дневник Анны Франк" и "Брундибар" рассказывают об ужасах Холокоста, ценности человеческой жизни, напоминают о трагических уроках прошлого века. Сегодня же мы стали свидетелями новой исторической катастрофы, последствия которой вряд ли будут когда-то преодолены".

С Латвией судьба Мстислава Пентковского была связана с советского времени: его бабушка занималась очисткой воды для промышленных предприятий. Одна их ее лабораторий была на ВЭФе. В служебной квартире на Югле Мстислав провел детство, ходил в рижский русский детский садик. Потом поддерживал связь с уже независимой Латвией.

Два года назад Музей Рижского гетто и Холокоста в Латвии пригласил Пентковского начать работу над национальной версией оперы "Брундибар", слова которой перевел на латышский язык поэт Янис Элсбергс. Параллельно Мстислав поступил в докторантуру сперва Латвийской академии культуры, а позже перевелся в Даугавпилсский университет, чтобы писать диссертацию про главное дело последних семи лет его жизни — оперу "Брундибар", ее исторический и литературный контекст и создание национальной редакции.

В Латвии Мстислав оказался накануне пандемии — процесс затянулся. Премьера "Брундибара" с участием 70 даугавпилсских юных хористов и камерного оркестра планируется на осень этого или начало следующего года, после чего проект отправится с гастролями по Латвии…

Опера, которую пели в концлагере перед отправкой в газовые камеры

Судьба этой детской оперы сегодня особенно символична — это образец того, как работает пропаганда. Чешские композитор Ганс Краса и либретист Адольф Хоффмайстер написали музыкальную сказку про злого волшебника для конкурса, который отменили из-за оккупации Чехии. Авторы все же решились начать работу над постановкой в 1941 году в еврейском приюте Праги "Хагибор". Накануне премьеры Красу и сценографа Франтишека Зеленку перевезли в концлагерь Терезиенштадт (Терезин), куда позже отправили и всех приютских детей с сотрудниками.

Краса приспособил партитуру под музыкальные инструменты, бывшие в лагере, а Зеленка в качестве фона приспособил забор с рисунками кота, собаки и воробья, проделав отверстия для голов певцов. Премьера в Терезине прошла 23 сентября 1943 года, после чего оперу играли 55 раз. В том числе в 1944 году — для представителей Красного Креста, проверявших условия жизни в лагере.

Впоследствии, благодаря усилиям чешского скрипача и бывшего узника Ёжа Карася, оперу перевели в 1975 году на английский, а потом на многие другие языки мира — она ставилась везде, как символ сопротивления нацизму, в память о погибших детях.

Lai turpinātu lasīt, iegādājies abonementu.

Lūdzu, uzgaidi!

Pielāgojam Tev piemērotāko abonēšanas piedāvājumu...

Loading...

Abonēšanas piedāvājums nav redzams? Lūdzu, izslēdz reklāmu bloķētāju vai pārlādē lapu.
Jautājumu gadījumā raksti konts@delfi.lv

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!