Между тем, достаточно часто встречается и обратная ситуация: латышский ребенок идет в русский детсад. Какой опыт получили родители, решившиеся на такой шаг? Есть ли культурные различия, которые бросаются в глаза? Как себя чувствуют латышские дети в русских детсадах? Портал Delfi изучил дискуссии на форуме Calis.lv и предлагает ознакомиться с наиболее яркими и интересными высказываниями.
"Повторюсь в очередной раз: нужно тщательно взвесить, отпускать ли ребенка в садик в группу на другом языке. Опыт нашего садика показывает, что бывают и печальные случаи — у ребенка, который не сталкивался с другим языком, начинается языковой шок и неврозы. Он становится депрессивным, поскольку не может общаться с другими детьми, а они не понимают его. Лучше приживаются активные и общительные дети, которые второй язык уже слышали ранее — может, кто-то из родителей или бабушек-дедушек говорит на втором языке, или с языком удалось немного познакомиться во время игр с соседскими детьми…" riebekle
"У меня оба сына ходят в самый настоящий русский детсад. Если у старшего в группе еще есть пара латышских детей, то у младшего ни одного. Дети как дети, не сказала бы, что они кажутся неуправляемыми. Стрессов тоже никаких не нажили. Иногда дома выскакивает какое-то русское слово, но я не обращаю на это большого внимания. Латышские песенки и стишки можем и дома послушать или почитать.
Если сначала из-за языка дети (у старшего в группе еще два мальчика из латышских семей) держались вместе в своей закрытой компании, то сейчас, когда третий год идет к концу, язык больше не преграда. Лучший друг — русский мальчик.
И что с того, что мероприятия для родителей проходят на русском языке, ничего ужасного в этом не вижу. Если отправляешь ребенка в садик, где основной язык — не государственный, с этим надо считаться. И с воспитателями общаюсь по-русски.
Зато теперь чувствую, что старшему легко даются языки. Начали два раза в неделю учить английский, и он пошел очень легко. Думаю, что отчасти это потому, что уже в раннем детстве он понял, что есть такая вещь, как разные языки. Два уже знает, теперь будет третий… Gygy
"Дочка в этом году закончит русский детсад, ходит с двух лет. Не было проблем ни с языком, ни с общением. Сейчас очень хорошо говорит по-русски (латышский, естественно, родной). Очень общительная, с удовольствием переводит детям на русский и наоборот, не боится дружить. В этом году в январе на всякий случай отправила ее на занятия в латышскую "подготовку" пару раз в неделю, чтобы быть уверенной в том, что она сможет читать и писать по-латышски. Пока проблем нет!
Поскольку дочка ходит в фольклорный кружок и латышский хор, она знает и латышскую культуру, стихи. Единственное, не знает, что такое meteņi, они там празднуют Масленицу. На мероприятиях в садике им (в группе еще двое латышских мальчиков) дают учить латышские стихи. Мне не мешает, что мероприятия в русском стиле, я знала, что отправляю ребенка в русский детсад. Сложно сказать, что было бы, если бы она пошла в латышский. Она очень активная, с громким голосом, любит командовать, ей нравятся яркие вещи и одежда… Дома может спеть русскую песенку, но по-латышски поет намного больше! Очень редко добавляет какое-то русское слово, но только потому, что латышский синоним из головы вылетел…" Betsy