Даугавпилсский театр вновь возвращается к творчеству Уильяма Шекспира — на этот раз за основу взята пьеса "Макбет". Спектакль "Макбет" сыграют на английском языке, информирует rus.LSM.lv.
Изначально спектакль задумывался как дипломная работа актёров, закончивших этим летом актерский курс Даугавпилсской музыкальной средней школы имени Станислава Брока. В итоге постановка вошла в постоянный репертуар, сообщает Латгальская студия Латвийского радио 4 в передаче "Домская площадь".
Спектакль "Макбет" в Даугавпилсском театре сыграют на английском языке. Изначально такой задачи не стояло, но в процессе работы под руководством британского актера, преподавателя и исследователя творчества Шекспира Пола Гудвина, мастер-классы которого проходили при поддержке Британского совета в Латвии, решили взяться за язык оригинала, рассказывает руководитель театра и режиссер постановки Олег Шапошников.
"Так случайно вышло. На нём актёры заговорили благодаря мастер-классам педагогов из Англии. Изначально не было идеи ставить на английском. Была идея работать с педагогом, чтобы лучше понять Шекспира — но когда мы начали сравнивать, как мы его понимаем, когда те же самые тексты произносят на английском и на русском... Уже никто не хотел выбирать. Случилось новое открытие, и тут надо признать, что не было изначальных амбиций, а посланное нам свыше откровение", - говорит Шапошников.
Актриса Ванда Гибовска в спектакле играет одну из ведьм, которые окончательно склоняют Макбета к плохим поступкам. По её мнению, играть на английском — это и дополнительный вызов и позволяет по-новому взглянуть на произведение автора.
"Его язык настолько многослойный. Его эпитеты, метафоры того времени иногда настолько сложны, что трудно понять, что он имел в виду. Шекспир на языке оригинала — это совершенно другое, нежели мы привыкли читать в переводе Пастернака или в переводе на латышском. Это совершенно другой мир, который мы пытаемся соединить с нашим миром — и, конечно, это сложно".
В спектакле используется английский язык XVI века, на котором Шекспир писал, что также не упрощает задачу.
"Я старалась переводить именно английский оригинал и меньше смотреть на переводы — как на русском, так и на латышском. Обычно переводы совершенно другие. Авторы не переводят, а интерпретируют по-своему, чтобы была рифма и сохранился смысл, поэтому за основу брала оригинал, чтобы обойтись без посредников", - отмечает Ванда Гибовска.
По словам актёра Эдуарда Бельникова, который в пьесе играет короля Дункана и одного из убийц, "староанглийский максимально насыщен мелодикой, этой магией Шекспира. Хотя это безумно сложно, это вызов! Помимо того, что это сложно сыграть, ты должен сыграть на неродном языке".
Как объясняет режиссёр Олег Шапошников, "через "Макбета" мы можем обратиться к теме, которая сейчас одна из самых актуальных на данный момент: насколько мы сознательно или неосознанно потакаем злу. Злу именно мировому".
Премьера спектакля "Макбет" в Даугавпилсском театре состоится 22 ноября.