В аэропорту Астаны убрали надпись "Вали отсюда"
Foto: AFP/Scanpix

Администрация аэропорта Астаны исправила надписи на дверях пассажирского терминала с Push оff ("Вали отсюда") на Push ("От себя"). Первым обратил внимание на некорректные надписи при посещении столицы Казахстана британский тележурналист Джонатан Ньювелл, сделав на этот счет критические замечания.

close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама

"Парадная дверь терминала столичной воздушной гавани встретила его большой неполиткорректной надписью на языке Шекспира: Push off ("Вали отсюда")", — говорится в статье казахстанского издания "Время".

Британец, заметив некорректные надписи на дверях терминала, оставил на личной страничке в соцсети комментарий к сделанной им в аэропорту фотографии. "Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда. I think the airport needs a new translator. — Добро пожаловать в Астану! Грандиозный перевод. От себя — Push. Push off — вали отсюда. Думаю, что аэропорту нужен новый переводчик", — сделал запись журналист.

"Благодарю господина Джонатана Ньювелла за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала аэропорта Астаны… На сегодняшний день надписи на входных дверях заменены и приведены в соответствие", — сказал президент аэропорта Кайрат Жауханов.

Сейчас проводится служебное расследование по факту изготовления "неправильных надписей", отмечает "Интерфакс".

Delfi в Телеграме: Свежие новости Латвии для тех, у кого мало времени
Delfi временно отключил комментарии для того, чтобы ограничить кампанию по дезинформации.
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form