Foto: DELFI
Министерство культуры Эстонии выставило для ознакомления проект новой интеграционной программы "Lõimuv Eesti 2020". В данном проекте понятия "жители Эстонии других национальностей или с иным родным языком", "представители национальных меньшинств" и "люди, родным языком которых не является эстонский" заменены на "жители иммиграционного происхождения" (immigranttaustaga elanikud).

Документ, посвященный политике Эстонии в отношении приезжих и представителей нацменьшинств, разработало министерство культуры страны. Действие новой программы рассчитано на период с 2014 по 2020 годы.

Как пояснил сотрудник эстонского Министерства культуры Артем Теплюк, который, как следует из проекта, тоже теперь "лицо иммиграционного происхождения", в проекте программы на сайте министерства "говорится о рабочей версии интеграционной программы, и сейчас министерство культуры ждет предложений".

"Вообще этот термин используется во всех европейских странах. Лицо иммиграционного происхождения — это человек, который приехал в Эстонию из других стран, или же — чьи корни находятся в России, на Украине и так далее. Многие не понимают этого термина: почему человек родился, например, в Эстонии, а его называют иммигрантом. Эта норма принята именно в Европейском союзе, где человек даже второго, третьего поколения считается иммигрантом", — отметил Теплюк.

На вопрос, для чего нужны различные фестивали национальных культур, сотруник ответил, что "прежде всего, для того, чтобы сохранять культуру национальных меньшинств. Это не "лица иммиграционного происхождения", а люди, которые делают свое дело с душой. Это мое мнение. Может быть, этот термин не совсем корректен".

Он добавил, что "сейчас на русском языке есть образование в основной школе и на 60 процентов в гимназии. Министерство образования и науки поддерживает воскресные школы, где национальные меньшинства могут изучать свой язык и культуру более углубленно.

Если говорить об опыте, например, той же Франции или Германии, то в тех странах образовании ведется или на французском или на немецком языке. И, вместе с тем, эти страны являются примером интеграционных процессов".

Однако по мнению депутата от социал-демократической партии Евгения Осиновского, такой подход неверен. "Называть так людей, проживших в Эстонии всю или почти всю свою жизнь — это недоразумение: мы считаем, что в интеграционной программе людей нужно классифицировать в соответствии с их культурным и языковым своеобразием, а не на основании миграции, проходившей до восстановления независимости республики", — подчеркнул Осиновский.

Депутат добавил, что авторы программы сводят к единому понятию ("иммигранты") представителей совершенно различных групп — тех, кто находится в Эстонии много лет и тех, кто прибыл в страну недавно. Осиновский полагает, что новая программа, как и предшествующие ей, делает основной упор на изучение государственного языка, тогда как "язык — не цель, а лишь одно из средств интеграции".

Программа интеграции в Эстонии распространяется не только на прибывших в страну иностранцев, но и на неграждан. Речь идет о бывших гражданах СССР, чьи родственники не жили в Эстонии до 1940 года (то есть до того, как произошло присоединение республики к Советскому Союзу). После распада СССР они получили возможность пройти процедуру натурализации, сдав экзамен на знание языка и конституции страны, однако этим правом воспользовались не все. К настоящему времени количество неграждан в Эстонии составляет 7% от всего населения республики (около 97 000 человек).

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!