Язык "из-под полы" — успешнее! Социолингвист Майму Березкина о русском в Эстонии и саамском в Норвегии
Foto: DELFI

Докторант Университета Осло Майму Березкина исследовала тему, как власти Эстонии и Норвегии используют разные языки для общения с жителями, в том числе нацменьшинствами, в интернете. Результат — парадоксален. О своих языковых открытиях Майму доложила в Страсбурге на конференции по случаю 20-летия вступления в силу Рамочной конвенции о защите нацменьшинств и Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и в интервью порталу Delfi.

Майму свободно владеет семью языками: эстонским, русским, норвежским, голландским, английским, французским и немецким. Еще несколько языков понимает на бытовом уровне. Сама она — ребенок из смешанной эстонско-русской семьи.

Отец, доктор исторических наук, заведующий отделом Америки Музея антропологии и этнографии (Кунсткамера) Юрий Березкин встретил маму, социолога Лийну Рооталу в экспедиции в Абхазии. Он быстро выучил эстонский, который стал домашним языком семьи. И все же Майму без акцента говорит на русском — вместе с сестрой они полгода жили в деревне на юге Эстонии и посещали эстонскую школу, а вторую половину года — в Санкт-Петербурге, где ходили в частную русскую школу.

Выпускные экзамены Майму сдала в России и поступила на отделение норвежской филологии Санкт-Петербургского государственного университета. В магистратуру отправилась в Осло. Думала, на два года, но задержалась на девять лет: когда в столице Норвегии открыли Центр изучения многоязычия в мире "Мультилинг", Майму получила там место и начала научную карьеру.

Свою диссертацию Майму Березкина посвятила тому, как разные языки используются на государственных сайтах в Норвегии и Эстонии. Проводила интервью с людьми, которые определяют, на что и какие языки переводить, а также изучала виртуальный лингвистический ландшафт стран: то, как языки используются в интернете. Иногда это делается, чтобы действительно распространить информацию, а иногда — чисто символически, потому что по закону положено.

В докладе экспертов по выполнению Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, было отмечено, что "Норвегия продвинулась вперед в содействии таким "малым" языкам, как саами, квен/финский и романи". По северному саами почти все обязательства выполнены, но есть трудности с использованием особых букв в публичных регистрах и с использованием этого языка в учреждениях соцобеспечения. Эстония, как и Латвия, Языковую хартию не вообще подписывала, но с использованием русского языка в этой стране все гораздо радужней, чем у балтийской "сестры".

Sharing Options

Source

rus.DELFI.lv

Tags

Нацменьшинства Рамочная конвенция о защите нацменьшинств
Заметили ошибку?
Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter!

Категорически запрещено использовать материалы, опубликованные на DELFI, на других интернет-порталах и в средствах массовой информации, а также распространять, переводить, копировать, репродуцировать или использовать материалы DELFI иным способом без письменного разрешения. Если разрешение получено, нужно указать DELFI в качестве источника опубликованного материала.

Comment Form

Комментировать
или комментировать анонимно
Публикуя комментарий, вы соглашаетесь с правилами
Читать комментарии Читать комментарии