Вчера правительство одобрило предложение министерства иностранных дел доверить Центру терминологии и переводов координацию вопросов, касающихся переводов документов, связанных с Европейским союзом.

close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама
МИД указывает, что несмотря на то, что в течение года число латышских переводчиков в различных структурах ЕС увеличилось, это не привело к значительному улучшению качества переводов.

"В течение года ситуация в сфере переводов, к сожалению, ощутимо не улучшилась и проблемы остаются те же самые", — пишет МИД, указывая, что во многих учреждениях ЕС переводчиков не хватает и велик удельный вес внештатных переводчиков, поэтому качество переводов различно.

Министерство предлагает разработать годовую программу профессиональной подготовки юристов-лингвистов для нужд учреждений ЕС и латвийских учреждений госуправления.

Теперь у нас есть Телеграм-канал Rus.Delfi.lv с самыми свежими новостями Латвии. Подписывайтесь и будьте всегда в курсе!
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form