Foto: DELFI
Национальный совет по электронным средствам массовой информации (NEPLP) может предложить включить в закон норму, что демонстрируемые по телевидению фильмы на иностранном языке должны сопровождаться субтитрами, а не быть озвученными или дублированными.

С таким предложением выступил председатель совета Айнарс Димантс.

"По моему мнению, только субтитры, чтобы не было преимущества у одного языка", — сказал он во вторник на встрече с членами комиссии Сейма по правам человека и общественным делам.

Его инициативу поддержала глава комиссии Инара Мурниеце (Нацобъединение), которая считает, что эту проблему уже давно пора решать. В качестве приобретения она упомянула освоение иностранного языка.

Депутаты отметили, что раньше такое решение могло вызвать сложности, потому что пожилым людям было бы трудно читать текст на старых телевизорах, однако это больше не проблема.

Действующий закон гласит, что демонстрируемые фильмы должны озвучиваться или дублироваться на государственный язык, или иметь латышские субтитры.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!