
23 октября в прокат выходит фильм Мариса Мартинсона "Romeo n' Джульетта" — история любви юной латышки и русского парня. Действие трагедии Шекспира перенесено в Юрмалу и Ригу наших дней, где почти в численном равновесии проживают две разноязычные общины — латышская и русская. Портал Delfi пообщался с режиссерами трех подобных инсценировок Шекспира, поставленных в Латвии за последние 26 лет.
История 400-летней актуальности о нелегкой судьбе веронских подростков пережила не одно удивительное превращение. Один из самых ярких примеров — мюзикл "Вестсайдская история", в котором действие перенесено в Нью-Йорк середины 1950-х годов и рассказывает о противостоянии двух уличных банд: потомков белых эмигрантов "Ракет" и пуэрториканцев "Акул". В постановке российского Театра Наций 2010 года действие разворачивалось в криминальной Москве: Ромео принадлежал к титульной нации, Джульетта — некой мусульманской диаспоре.
Логично, что латвийские режиссеры видят шекспировский сюжет в наших реалиях — расчлененном на две части обществе. Казалось бы, нынешние подростки родились и выросли в независимой стране. Казалось бы, все они знают единый государственный язык. Казалось бы, пора все забыть, простить и двигаться дальше. Но… чума на оба наших дома.
Так случилось, что все три русско-латышские трактовки шекспировской трагедии на театральной сцене и в кино рождались, когда национальные отношения достигали верхней точки кипения - в 1989, 2012 и 2015 годах. Атмода, языковой референдум, Украина.