Почему из русского языка латыши позаимствовали сленг и мат

- Сегодня в латышский новояз прочно вошли такие неприятные криминально-наркоманские словечки, как gļuks, gruzons, krutais, mudaks, naļiks, šīza, točka, urla… Не говоря уж, о русском мате. Почему латыши не захотели позаимствовать что-то более благозвучное?

- В разговорный язык довольно часто просачиваются термины из маргинальных слоев. Они выступают в роли заменителей латышских слов, когда хочется сказать что-то плохое, но чтобы это звучало не так обидно. Обычно такие заимствования связаны с общим прошлым. В данном случае — всесоюзной тюремной средой, которая была многонациональной, но русскоговорящей.

Все латышские бандиты беседовали между собой на русском жаргоне. И просачиваясь в латышский язык, криминальный и наркоманский жаргон брался из русского языка. Особенно употребление "крутых" словечек нравится подросткам.

Это нормальная история, когда соседние народы соперничают между собой в том числе и в языках. В итоге, один и тот же корень может иметь у соседей противоположное значение. Например, на литовском языке bauda — "штраф", а по-латышски — "удовольствие". На польском uroda — "красавица"… По той же причине и заимствуют чаще негатив. Хотим обозначить что-то плохое — используем русское слово.

Теперь у нас есть Телеграм-канал Rus.Delfi.lv с самыми свежими новостями Латвии. Подписывайтесь и будьте всегда в курсе!

Tags

Понять Россию
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form