Foto: Kadrs no video
В Китае состоялась онлайн-премьера культового фильма "Бойцовский клуб". Правда, с измененной концовкой — в новой версии полиции удается предотвратить взрыв, после чего главного героя отправляют на лечение в психиатрическую больницу.

"Газета.Ru" рассказывает об этом и других случаях из разных стран, когда популярные киноленты претерпевали существенные изменения по воле прокатчиков и цензоров.

Гей-сцены в "Рокетмене"

Foto: Kadrs no filmas

"Моя жизнь не соответствует рейтингу PG-13", — говорил Элтон Джон о возрастной маркировке своего байопика "Рокетмен" (2019), на который в США зрители младше 17 лет могли попасть лишь в сопровождении взрослых. В России лента получила рейтинг "18+", однако этим дело не ограничилось — из нее были удалены ЛГБТ-сцены, эпизоды с употреблением наркотиков и даже финальный титр, в котором говорилось, что музыкант в итоге нашел любовь всей жизни "и воспитывает детей с любимым мужчиной". Подобное цензурирование, как сочли некоторые зрители, сказалось на стройности повествования: по причине удаления ряда сцен были не совсем понятны мотивы и последующие действия главного героя.

Комментируя действия прокатчиков, тогдашний министр культуры страны Владимир Мединский заявил, что дистрибьюторы опирались на нормы закона, а не "эстетические и сексуальные предпочтения отдельных личностей". Сам Джон публично критиковал цензурирование "Рокетмена" в России.

Кстати, на территории некоторых государств байопик не показали вовсе — например, в Самоа, где он попал в черный список из-за гей-сцен.

Нетолерантность "Брата" и другие скандалы

Foto: Kadrs no filmas

Дилогию Алексея Балабанова "Брат" неоднократно редактировали для показа на различных телеканалах и стриминговых сервисах. Так, в 2014-м телеканал "ТВ-1000" вырезал из первой части эпизод с конфликтом в трамвае по причине его нетолерантности.

Спустя год на Украине под полный запрет попал сиквел — из-за сцен, "которые являются унизительными для украинцев по национальному признаку".

Уже в 2020-м Первый канал видоизменил титры второй части — вместо них под песню "Гудбай, Америка" были показаны кадры протестов в США. Впоследствии представители вещателя объясняли, что видео беспорядков никак не относились к трансляции ленты, а были частью стартового сюжета очередного выпуска программы "Время".

Наконец, летом 2021 года "Брат-2" пострадал от локализаторов Netflix — в версии фильма для стриминга слово "бандеровец", произнесенное персонажем Виктора Сухорукова, было переведено как "Ukrainian Nazi collaborator" ("украинский нацистский коллаборационист"). Впоследствии сервис — на фоне возмущения украинских пользователей — скорректировал перевод слова на "banderite".

Один дома, без Трампа

Foto: Kadrs no filmas

В 2019 году канадский телеканал CBC транслировал на Рождество всеми любимый фильм "Один дома 2". Правда, в несколько урезанной версии — без эпизода с камео Дональда Трампа, на тот момент президента США. Решение вещателя привело к бурному обсуждению в соцсетях: одни хвалили CBC за "отмену" скандального политика, другие сочли эти действия оскорбительными и недостойными.

Прокомментировал инцидент и сам Трамп. "Фильм уже не будет прежним (просто шучу), — написал он в Twitter. — Думаю, что Джастину Трюдо не очень нравится, когда я заставляю его платить за НАТО и торговлю".

При этом позднее на канале заявили, что из показанной под Рождество версии была удалена не только сцена с Трампом, но и другие эпизоды, не влияющие на общий сюжет. Сделано это было якобы для уменьшения хронометража.

Голова Берлиоза

Foto: Kadrs no filmas

В 2015 году телеканал "Россия-1" показала экранизацию "Мастера и Маргариты" за авторством Владимира Бортко без сцены, в которой Михаил Берлиоз погибает под колесами трамвая. Согласно телеканалу, это было сделано из-за того, что в дневное время по ТВ запрещено демонстрировать сцены насилия — а эпизод с отрезанной головой как раз подпадает под эту категорию.

Любопытно, что в Роскомнадзоре тогда намекали, что момент гибели Берлиоза из сериала можно было и не вырезать: "С одной стороны, похвально стремление соблюдать закон, с другой — важно не перегибать палку и понимать, где сцены насилия — с целью пропаганды этого явления, а где — прием, оправданный содержанием произведения. Возможно, их юристы увидели здесь нарушение закона и решили перестраховаться".

Новая "Рапсодия"

Foto: Vida Press

"Богемская рапсодия" (2018), байопик о фронтмене группы Queen Фредди Меркьюри, спустя полгода после мировой премьеры все же попал в китайский прокат, но без более чем двух минут оригинального хронометража. Местные цензоры удалили все сцены с ЛГБТ-сексом — да и вообще все сцены, в которых употреблялось слово "гей". В частности, китайские зрители не увидели как персонаж Рами Малека рассказывает гражданской жене о гомосексуальности, целуется с менеджером и так далее. При этом в финальном варианте остался эпизод, в котором музыкант знакомит своего друга Джима с родителями.

Китай: Миссия невыполнима

Foto: Kadrs no filmas

В 2006 году китайские прокатчики выпустили более "политкорректную" версию триквела "Миссии: невыполнима" с Томом Крузом. Из ленты тогда были вырезаны сцены насилия и кадры, где Поднебесная показывалась в неприглядном свете. Например, эпизод, в котором Итан Хант убивает китайского телохранителя, а также момент, где из окна шанхайской квартиры свисает нижнее белье — последнее изменение объяснили тем, что создатели фильма изобразили город как трущобы.

Джеймс Бонд и быстрые поцелуи

Foto: Publicitātes foto

До 2013 года индийский прокат существовал в условиях жестких ограничений, введенных еще в середине 1950-х: нельзя было показывать сцены с долгими поцелуями, обнаженные натуры и кадры бунтов против правительства. Впоследствии эти правила были изменены, однако в 2015 году под ограничения попал очередной фильм о Джеймсе Бонде — "007: Спектр". Тогда местные цензоры распорядились сократить сцены с поцелуями в ленте на 50%. Режиссеры боевика с условиями согласились.

"Бойцовский клуб" без взрыва

Foto: Kadrs no filmas

В 2022 году состоялась китайская онлайн-премьера "Бойцовского клуба" с Эдвардом Нортоном, Брэдом Питтом и Хеленой Бонэм Картер в главных ролях — спустя 20 с лишним лет после мирового релиза. При этом концовка фильма была изменена полностью — в китайской версии обошлось без финального взрыва небоскребов. Вместо этой сцены на экран вывели текстовое описание, в котором говорилось, что полиции удалось разгадать план злоумышленника, а сам он впоследствии отправился в психиатрическую лечебницу.

Кстати, именно таким был финал в одноименной книге Чака Паланика, по которой снята лента Финчера. Взрыв предотвращен, а главный герой (Рассказчик) попадает в больницу, но думает, что он в раю: "На небесах очень тихо, потому что все ходят в тапочках на мягкой подошве. [...] Я повстречался с Богом. Он сидел за просторным ореховым столом, а за спиной у него висели все его дипломы".

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!