Дина Эзериня — человек необычной судьбы. Родилась в латышской семье в Удмуртии. Лет до 10 даже не знала, что она латышка. Родители скрывали это, а на родном языке говорили, закрывшись от дочери в другой комнате. Правда, песенка Kur tu teci?, которой Дину в младенчестве научила бабушка, хоть и без перевода, но в памяти осталась. Однажды во время войны она спела ее в госпитале. И один раненый солдат вдруг заплакал. А потом подозвал девочку к себе и стал расспрашивать, кто она, как ее зовут, как зовут родителей. "Ты — латышка!" — сказал он. Дину тогда это удивило. Она считала себя русской, а в Ижевске ее принимали за удмуртку, поскольку ее латышская фамилия была похожа на удмуртские Ерзин, Ерин, Езеркин.
А в 1945 году семья переехала в Латвию. В школе Дина латышский толком не выучила, в институт поступила московский, и только придя потом на завод им. Попова, оказалась в латышском коллективе. И через несколько месяцев заговорила по–латышски. "Когда я говорила, все смеялись, но я это приписывала своему обаянию и таланту рассказчика, — улыбается Дина Эзериня. — Однажды, вернувшись из Москвы, стала рассказывать о посещении мавзолея Ленина. Как человек партийный делала это, естественно, с воодушевлением. А все вокруг хохотали. Только после этого я поняла, что смеются над моим кошмарным латышским! Зная слова и совершенно не зная грамматики, я просто переводила русские фразы на латышский".
После этого случая Дина Эзериня засела за грамматику. Разбирала каждое правило, сравнивая его с русским, искала закономерности и отличия. И придумывала "шпаргалки". В результате Дина сама прекрасно освоила язык и разработала методику, позволяющую русскоязычного человека научить правильно говорить по–латышски. Она является автором нескольких книг, которые пользуются заслуженным спросом у изучающих латышский язык. Сегодня Дина Эзериня работает в сотрудничестве с центром развития эйдетической памяти. Их наработки объединились в один курс. Теперь то, что раньше ученикам приходилось учить дома, запоминается прямо на уроках.
Грамматика и сотни новых слов усваиваются без всякой зубрежки, что позволяет плавно подойти к разговорной речи. Трехчасовые уроки делятся на две части: одна часть — запоминание и повторение, вторая — использование того, что запомнили. В учебном процессе активно используются техники эйдетического (т. е. образного) запоминания. Их суть — необычные и яркие, а главное, веселые ассоциации. Например, слово izstāde (выставка): ИЗ СТАДА на выставку отправляется самая красивая корова. Или слово spilvens (подушка) — СПИ ВИЕНС на подушке. Такой способ запоминания замечательно подходит и детям, и взрослым.
— Латышский язык должны преподавать люди, которые не только в совершенстве владеют латышским, но и блестяще знают русскую грамматику! — уверена Дина Эзериня. — Педагог латышского должен уметь думать по–русски, иначе он не сможет объяснить ученикам, чем отличается какое–то правило в латышском от русского, не сможет понять, почему буксует какая–то тема. А многие учат русских так, как учили бы латышских школьников! Отсюда многие проблемы.