Фото: LETA
Вступили в силу поправки к Гражданско-процессуальному закону, которые сокращают обязанности государства в обязательном порядке предоставлять услуги бесплатного переводчика всем физическим лицам, участвующим в гражданских судебных процессах.

Впредь государство будет предоставлять услуги переводчика только тем физическим лицам, которые в рамках гражданского дела получают юридическую государственную помощь и освобождены от уплаты судебных расходов, сообщили в Министерстве юстиции.

Новое регулирование одновременно предусматривает, что суд сможет отказаться оплачивать услуги переводчика, если участник процесса, который должен покрыть судебные расходы, владеет языком судопроизводства, пояснила председатель Рижского окружного суда Дайга Вилсоне. Таким образом лицам, решающим споры в суде, придется оплатить услуги переводчика. Государство не будет покрывать эти расходы.

Также поправки исключают возможность использовать факт неявки в суд переводчика, чтобы добиться переноса рассмотрения дела, чем часто пользуются участники процессов. Впредь суд сможет отложить рассмотрение дела только в том случае, если переводчик не явился на заседание по веским причинам.

Чтобы участники процесса были извещены о новом порядке, суд в повестке указывает, что судопроизводство ведется на государственном языке и участник процесса обязан самостоятельно обеспечить помощь переводчика, если он не владеет госязыком, за исключением оговоренных законом случаев.

Читайте нас там, где удобно: Facebook Telegram Instagram !