До 1 сентября 2004 года — дня, начиная с которого преподавание в средних школах национальных меньшинств предполагается вести преимущественно на латышском языке, — остается все меньше времени. Между тем вопросов, связанных как с реформой средней школы, так и с практикой билингвального преподавания в основной, по–прежнему гораздо больше, чем ответов.
Преподавание учебного предмета на неродном языке наряду с целью освоения самого предмета, по всей видимости, преследует дополнительную цель — изучение языка. Между тем методика преподавания предмета и методика преподавания языка совершенно различны — один и тот же методический прием, как правило, не может быть использован для достижения обеих целей. Это приводит к раздробленности урока: какая–то его часть неизбежно превращается в урок языка — с ущербом, естественно, для самого предмета; и часть эта тем больше, чем слабее владение учащимися языком.

Основная цель, ради достижения которой в школьную программу включены конкретно–научные дисциплины (причем не только естественнонаучные, но и гуманитарные), — закладывание фундамента научно–теоретического мышления. Однако преподавание на неродном языке приводит к освоению предмета лишь на самом примитивном — репродуктивном, воспроизводящем — уровне. О развитии мышления при таком преподавании в большинстве классов можно забыть. Перевод преподавания ряда предметов на латышский язык преподносится сегодня как единственно возможный способ улучшить владение латышским языком учащимися школ национальных меньшинств. Между тем такой подход ни научно, ни методически не обоснован, экспериментально не апробирован. Опыт тех школ, где создана собственная модель обучения латышскому языку, не вписывающаяся в жесткую языковую пропорцию 60:40, таким подходом игнорируется, а тщательно налаженный, оправдавший себя на практике учебный процесс разрушается.

Читайте нас там, где удобно: Facebook Telegram Instagram !