Когда я, будучи немцем, приезжаю в Латвию и обращаюсь к своим собеседникам по-латышски, сперва они удивляются. У меня спрашивают: "Как долго ты изучал латышский язык?" и "Почему ты освоил язык такого маленького народа?". В большинстве случаев следует положительная реакция, так как знание языка воспринимается как проявление интереса и уважения к культуре другой страны.
Более того, многие латыши рады возможности задать мне интересующие их вопросы о Германии и немцах. Но есть и пара чувствительных тем, обсуждение которых порой создает неловкие ситуации. Во-первых, после похвалы всегда следует замечание, что многие русские, которые всю жизнь прожили в Латвии, говорят по-латышски хуже, чем я. Можно воспринимать это как комплимент, но у меня в этот момент появляется ощущение, что мы попали на минное поле. Поэтому я дипломатично отмалчиваюсь или меняю тему разговора.

Во-вторых, в моей речи все еще встречаются грамматические ошибки, и по моему акценту любой латыш поймет, что я — иностранец. В таких случаях в словах собеседника читается подтекст: «Ну да, ведь латышский язык такой сложный!».

Так насколько сложен латышский язык? Действительно ли он сложнее других языков? Неужели иностранцы не могут его освоить именно по этой причине? Иногда приходится даже слышать, что латышский язык — «второй древнейший» или «шестой по сложности» во всей Европе!

Такие высказывания, с научной точки зрения, крайне проблематичны, если не сказать — неверны. Что касается возраста, то древнейшие исторические тексты на латышском языке достаточно молоды. На самом деле, в балтийских языках сохранилось много консервативных элементов, поэтому они очень интересны для языковедов. Однако это касается и многих других живых языков. К тому же, по сравнению с протоиндоевропейскими языками, глаголы балтийских языков не так уж консервативны.

Сложность языка объективно измерить тоже невозможно. Можно говорить, например, о степени родства языков. Немцы могут сравнительно быстро научиться читать по-шведски, так как это тоже германский язык. Но произношение все равно будет непривычным. Означает ли это, что шведский язык для немцев — легкий или трудный? Решающее значение могут иметь и другие особенности. Китайский язык с его сложным звучанием легче освоить людям, которые обладают музыкальным слухом.

На самом деле, латышский язык является флексивным языком, то есть языком, где есть много меняющихся окончаний. Обычно в начале кажется, что флексивные языки сложнее, чем, например, английский язык. Большинство немцев в школе помимо английского обычно изучают французский или, возможно, испанский язык, но только иногда — один из флексивных языков, например, русский или латынь. Более того, многие конструкции латышкого языка для немцев непривычны.

Но в основе всех этих феноменов лежат законы, которые можно выучить, если действительно хочется.

В чем же главная проблема? Дело в нехватке учебного материала, особенно, предусмотренного для немцев. Если я в Берлине зайду в крупнейший книжный магазин, то увижу там полные прилавки с материалами по изучению французского языка. А как обстоит дело с латышским? Где и когда в Германии предлагаются курсы латышского языка? И если даже такие курсы есть, то сколько часов в неделю длятся занятия?

Есть и много таких языковых феноменов, законы которых до сих пор не исследованы или не описаны в доступных в Германии книгах. В свою очередь, большинство латышей, не зная правил собственного языка, говорит, руководствуясь интуицией. Когда задаешь им вопрос, то зачастую выясняется, что даже среди ученых нет общего мнения о том, как правильно надо говорить. Поэтому при изучении языка постоянно ощущается неуверенность: правильно я говорю или нет? И если неправильно, то почему?

Наблюдения показывают, что латыши редко встречаются с иностранными акцентами, если не считать русских жителей Латвии. В Германии люди с другим произношением стали частью повседневности, поэтому мы привыкли использовать фантазию, пытаясь понять, что они хотят нам сказать. В Латвии, напротив, если скажешь что-то в непривычной форме, не на идеальном латышском, собеседник удивляется настолько, что забывает о необходимости говорить медленно и, главное, понятно. Эти проблемы могут лишить человека мотивации к изучению языка. Разумно ли считать свой родной язык таким уж трудным?

Я не верю, что есть «простые» и «сложные» языки. Выучить иностранный язык почти всегда трудно. И здесь главную роль играет личная мотивация. Кроме того, важно разработать свои собственные, индивидуальные методы и целенаправленно работать над каждой специфической языковой проблемой. Теперь, когда меня спрашивают, действительно ли латышский язык такой сложный, я отвечаю просто: «Нет, все решают условия, в которых мы должны его изучать».

Сокращенный перевод с латышского. Оригинал здесь.

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !