Фото: LETA
Уже несколько месяцев в обществе идет активная дискуссия, как лучше преподавать латышский язык в дошкольных учреждениях для детей нацменьшинств.

Педагоги, методисты и родители сходятся во мнении: изучению языка сейчас уделяется недостаточно времени, и совсем неправильно, если родителям приходится за эти уроки платить.

На политическом уровне подобного единодушия нет. В парламентской Комиссии по образованию часть депутатов выступают за полный перевод дошкольного образования на латышский язык, другие — поддерживают идею билингвальных программ, приспособленных к индивидуальным потребностям детей нацменьшинств.

Желая найти оптимальное решение проблемы, Министерство образования и науки в апреле создало специальную рабочую группу, куда вошли педагоги, методисты, родители, правозащитники, а также представители самоуправлений и госучреждений. 

Уже на первой дискуссии стало понятно, что в Латвии есть успешный опыт обучения второму языку. В 2001 году в рамках проекта Фонда Сороса "Открытая школа" в 14 детсадах была внедрена методика естественного подхода. В последствии эту практику переняли и другие прогрессивные дошкольные учреждения. Но пока еще далеко не все.

В чем суть?

Второй язык мы изучаем точно так же, как и родной, то есть сначала начинаем понимать и говорить, и лишь потом учим грамматику. 

Естественный подход предусматривает три этапа освоения языка.

1. Понимание сказанного

На этом этапе дети слушают вопросы и указания, но не отвечают вслух, а  реагируют физическим действием (показывают, дотрагиваются, кивают и т.д.). "Покажи мне синюю туфлю", — говорит воспитатель. И ребенок поднимает туфлю.  "Встаньте, если хотите пить". И дети встают. Первый этап длится несколько недель.

2. Раннее генерирование языка

На втором этапе дети начинают отвечать "да", "нет" или давать односложные ответы.  Дети могут допускать ошибки ("я нравится", "хочу нет"), но исправлять их сейчас не следует.  Второй этап длится пару недель.

3. Формирование речи

На третьем этапе малыши начинают разговаривать короткими фразами, постепенно расширяя свой словарный запас. Некоторые слова они пропускают или заменяют словом на родном языке, добавляя латышское звучание: "Auklīt, skaties, Jānim  ir līdzi "самолетс", " Man garšo "сливас", "Es zinu, kā to puķi sauc, tas ir "одуванчикс".

На этой стадии педагоги должны максимально творчески подходить к процессу: устраивать игры, провоцировать детей на дискуссии и по-прежнему не заострять внимание на ошибках — через какое-то время они исчезнут сами.

Изучение грамматики

Мы учимся читать лишь один раз в жизни. И в первую очередь детям следует научиться читать и писать на своем родном языке.  Тогда они быстро освоят навыки чтения на втором языке и будут чувствовать уверенность в себе.

Альтернатива радикализму

В дошкольных учреждениях можно использовать различные методы освоения второго языка (учитель говорит по-латышски, а нянечка по-русски; в первой половине дня употребляется один язык, после дневного сна -  другой). Главное — помнить, что каждый ребенок индивидуален и  ему требуется время, чтобы привыкнуть к новой среде.

При обучении детей нельзя прибегать к радикализму и спешке. Как верно заметил  министр образования и науки Роберт Килис, существует целый ряд разработанных и доступных для обсуждения моделей билингвального и межкультурного обучения, которые позволят избежать обособленности и вместе с тем дадут ребенку возможность в полной мере овладеть языком и культурой родителей. 

Использованные в статье материалы:  Алан Н.Крауфорд, Международная ассоциация навыков чтения. Языковая политика и освоение второго языка. Навыки чтения и письма, Rīga, 2002, SFL, журнал для учителей TILTS.

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !