DELFI начал работать над проектом "Трудности перевода" ранней весной. Министерство образования и науки тогда утверждало, что никаких проблем с реализацией реформы не будет: школы готовы, учителя получают помощь в обучении, а методических материалов достаточно. Рижская дума обещала организовать факультативы для школьников, столкнувшихся с трудностями. Поправки к закону об образовании еще должен был рассмотреть Конституционный суд. Государство было уверено, что реформа обоснованна и подготовлена, однако у тех, кому теперь придется по-новому учиться, преподавать и помогать своим детям, оставалось немало вопросов. Начиная работу над проектом, мы спрашивали себя: знаем ли мы, что происходит в школах на самом деле? Можно ли быть уверенными в том, что реформа пойдет на пользу детям?
Реформа образования: о чем речь?
В чем суть реформы, которая предусматривает переход школ национальных меньшинств на государственный язык обучения? В 2019/2020 учебном году с первого по шестой класс вместо прежних пяти моделей билингвального образования вводятся три.
- Первая модель: школа сама определяет предметы, которые будут преподаваться на латышском языке как минимум на 80% от общего количества учебных часов в году. Это программа для учащихся, которые получили дошкольное образование на латышском языке, имеют навыки и опыт использования госязыка.
- Вторая модель: школа определяет учебные предметы, которые с первого по шестой класс будут преподаваться на латышском языке как минимум на 50% (ранее — 40%), а с седьмого по девятый класс — как минимум на 80% от общего количества учебных часов в году. Эта модель для учащихся, которые получили дошкольное образование на языке нацменьшинства и имеют навыки и опыт использования госязыка.
- Третья модель похожа на вторую, школа может также разработать новый учебный предмет, не включенный в план учебных предметов и часов, соблюдая при этом процентное соотношение. Эта модель для тех, кто хочет углубленно изучать предметы, которые связаны с этнической культурой нацменьшинств.
Школы могут самостоятельно выбирать, какие предметы преподавать на латышском языке, а какие на языке нацменьшинств или билингвально. Начиная с седьмого класса в этом учебном году 80% учебного содержания преподается на латышском языке. С 10-го по 12-й класс — обучение только на латышском языке. Все ученики 9-х и 12-х классов сдают все государственные проверочные работы на латышском языке. Министерство образования и науки полагает, что в ходе реформы сохранится возможность осваивать на родном языке родную речь, литературу, а также предметы, связанные с культурой и историей нацменьшинств.
Что происходит в школах?
"Трудности начались уже на стадии переговоров об интервью, — говорит один из авторов проекта, журналист DELFI Диана Чучкова. — Многие директора школ сначала соглашались, а затем переставали отвечать на звонки и письма. Были те, у кого за полгода не нашлось времени на встречу с журналистами. Были и такие, кто просто игнорировал наши просьбы. Мы пытались сделать такую выборку школ, чтобы нас не заподозрили в политической ангажированности. Но на деле вышло так, что открыто на разговор пошли именно те директора школ нацменьшинств, которые на разных этапах пытались доказать Министерству образования и науки, а затем и Конституционному суду, что реформа несвоевременна, необоснованна и не подготовлена".
Учителя открыто говорить о реформе отказываются наотрез. "Все они были готовы общаться только на правах анонимности. Никто не хочет потерять работу или навредить своей школе, — говорит другой автор проекта, журналист Ольга Петрова. — Мы старались максимально дистанцироваться от политики, сконцентрироваться на профессиональных вопросах. Но политика в разговорах все равно возникала постоянно. И это очень нездоровая, даже патологическая тенденция".
В декабре 2019 года, когда мы запускаем проект, школы уже три месяца прожили при новых правилах. Конституционный суд признал реформу обоснованной, а затем постановил, что дети обязаны учиться не на родном, а на госязыке и в частных школах тоже. Рижская дума, судя по всему, будет распущена, и о помощи школьникам уже давно никто не говорит. Министерство образования, наконец, заговорило о том, что создает систему мониторинга качества образования.
Нынешний учебный год станет переломным в системе образования Латвии. К языковой реформе добавилась и реформа содержания образования, параллельно продолжается оптимизация школьной сети. Что происходит в школах? Были ли нарушены красные линии? Пройдена ли точка невозврата?
Серия статьей "Трудности перевода" посвящена реформе образования в школах нацменьшинств Латвии. Мы пишем о том,
- готовы ли школы к обучению на латышском;
- хватает ли учителей (спойлер: нет);
- не пострадает ли качество знаний от обучения не на родном языке;
- начался ли массовый исход из "русских" школ в "латышские";
- как чувствуют себя школьники, которые на это пошли;
- каковы первые впечатления от хода реформы;
- есть и подробные интервью с директорами "русских" школ.
Проект "Трудности перевода" подготовлен при поддержке программы малых грантов Re:Baltica.
Над проектом работали: Диана Чучкова, Ольга Петрова, Кристина Худенко, Марис Морканс, Алина Семенихина, Наталия Шиндикова и Анатолий Голубов.