Учиться на русском или эстонском? Валга-Валка: один город, два государства, три языка
Текст - Кристина Худенко, фото - Марис Морканс
Семилетний ребенок с одним языком – "неразумное расточительство", считает президент Эстонии Керсти Кальюлайд. Уже в детстве надо освоить еще один, а лучше два языка. В этом смысле эстонская Валга – как поле для смелых экспериментаторов, так и последний бастион для консервативных родителей. Здесь можно остаться в своем языковом поле с основным образованием на русском языке и средним в пропорции 40 на 60, а можно рискнуть, погрузив ребенка в эстонский с нуля. Детей из Латвии здесь тоже ждут, в чем портал Delfi убедился лично.
В одном из интервью уходящий с поста президент Эстонии Керсти Кальюлайд рассказала, что ее внуки ходят в русский детский сад: "Именно потому, что в нашей семье семилетний ребенок, знающий лишь один язык, считается неразумным расточительством. Уже в детстве он должен освоить хотя бы еще один, а лучше – два языка. Мои младшие дети говорят на трех языках с детсадовского возраста. Я ценю языковое богатство".
Валга и Валка на Delfi
Это вторая часть серии публикаций о том, как живет "двойной" город Валга-Валка на границе Латвии и Эстонии. Как выглядела жизнь на границе до пандемии, и что изменилось сейчас? Работа и миграция, охота за более высокими пособиями и дешевым алкоголем, латвийские роженицы в Эстонии и эстонская полиция в Латвии: об этом в первой части серии.
Меню в корейском кафе Валги - на трех языках.
"Моя бабушка говорила, что интеллигентность начинается с четырех языков, – поддерживает идею председатель Валкской краевой думы Вентс Армандс Крауклис. – Я вот знаю только три – латышский, русский и английский. Ну и когда эстонские коллеги говорят между собой на совместном совещании с Валгой, понимаю, куда ветер дует. На празднике города в Валге выдаю речь на эстонском, но готовлюсь к этому. Язык наших соседей – ужасно сложный, но детям его освоить гораздо проще».
В Валге до сих пор есть возможность обучения на русском языке до 9-го класса – эстонский язык преподается как предмет, а также интегрирован в часть уроков, где язык не принципиален. Родители из Латвии активно пользуются такой возможностью. В итоге их дети оказываются более готовыми к интеграции в Эстонию, нежели в Латвию. Не дожидаясь очередных локдаунов, портал Delfi отправился на границу.
В Валге до сих пор есть возможность обучения на русском языке до 9-го класса – эстонский язык преподается как предмет, а также интегрирован в часть уроков, где язык не принципиален. Родители из Латвии активно пользуются такой возможностью. В итоге их дети оказываются более готовыми к интеграции в Эстонию, нежели в Латвию. Не дожидаясь очередных локдаунов, портал Delfi отправился на границу.
Школа
Классические русские «ашки» и погруженные в эстонский «бэшки»
Под новое здание для «русской» школы отреставрировали два исторических здания начала прошлого века в центре Валги, а латвийское архитектурное бюро "Лаудерс" спроектировало современную пристройку и к ней – спортивно-игровую площадку.
Шесть лет назад бой за среднее образование на русском языке в Валге был окончательно проигран – городская Русская гимназия превратилась в основную школу. Правда, в единственной на город Валгской (в Эстонии это прилагательное пишут как "Валгаской", - прим. ред.) государственной гимназии им. Куперьянова сохранили возможность для желающих с 10-го по 12-й класс получать 40% образования на русском языке.
Новый директор Валгской основной школы Прийметса Юлия Копытник в свое время окончила Валгскую русскую гимназию, а после обучения на факультете педагогики Таллинского университета вернулась в родную школу сначала учителем – преподавать эстонский и английский языки, а потом – завучем. В этом году Юлия Олеговна возглавила школу, где учатся 320 детей, преимущественно из русскоязычных семей. Часть из них ходят на уроки из Латвии.
В этом году в первый класс школы Прийметса пошли 33 ученика, из них 11 - граждане Латвии, но у многих к этому гражданству прилагается и постоянный вид на жительство в Эстонии.
В школе — две параллели. Классы «а» - с русским языком обучения. Эстонский, как второй язык, там изучают с первого класса как отдельный предмет. На государственном преподают музыку и физкультуру, а искусство и трудовое обучение – сперва наполовину по-русски, а в основной школе — уже на эстонском. Остальные предметы - точные, естественнонаучные и гуманитарные – ведут на русском языке, дополняя терминологией на эстонском, чтобы впоследствии было легче учиться дальше.
Поток «б», куда в первый класс пошла и дочь самого директора, работают по системе языкового погружения: учеников с первых дней окунают в эстонский язык и культуру. У каждого учителя в таких классах есть спецподготовка и знания методики языкового погружения. Интеграция предметов помогает ученикам знакомиться с одной темой на разных уроках. Например, изучая цифры, дети рисуют их на уроке искусства, считают – на физкультуре, пропевают – на уроке музыки и т.д. Для повышения эффективности педагоги используют наглядные материалы, аудиовизуальные средства, язык жестов, мимику, игровую и интерактивную формы.
Поток «б», куда в первый класс пошла и дочь самого директора, работают по системе языкового погружения: учеников с первых дней окунают в эстонский язык и культуру. У каждого учителя в таких классах есть спецподготовка и знания методики языкового погружения. Интеграция предметов помогает ученикам знакомиться с одной темой на разных уроках. Например, изучая цифры, дети рисуют их на уроке искусства, считают – на физкультуре, пропевают – на уроке музыки и т.д. Для повышения эффективности педагоги используют наглядные материалы, аудиовизуальные средства, язык жестов, мимику, игровую и интерактивную формы.
Разные дети погружаются очень по-разному. Одни быстрее вступают в активную фазу – говорят, повторяют, используют язык в жизни. У других на адаптацию уходит больше времени и усилий, в том числе – со стороны опорной системы поддержки, куда входит группа продленного дня с возможностью изучения эстонского языка, привлечения учителя-помощника для индивидуальной помощи, занятий с логопедом для развития устной и письменной речи, произношения, координатора работы с детьми с особыми образовательными потребностями.
Между собой «ашки» и «бэшки» активно контактируют, принимая участие в совместных мероприятиях, а школа заботится о том, чтобы между классами не возникало нездоровой конкуренции. «Главная миссия Валгской школы Прийметса – чтобы каждый выпускник мог продолжить обучение в других учебных заведениях Эстонии», – рассказывает Юлия Копытник. Результат налицо: примерно половина из них поступают в Валгскую гимназию, другие – в профессиональный центр Валги.
Гимназия.
Иногда с одним классом работают четыре учителя
Как рассказал Delfi директор Валгской государственной гимназии Андрус Мурумаа, из 178 гимназистов 35 были выпускниками «русской» основной школы, в том числе 16 сейчас пришли в 10-й класс. «Есть ученики, которые очень хорошо говорят по-эстонски и сразу же начинают учиться 100% на эстонском языке, – рассказывает директор. – Есть и те, кто начинает учиться по учебной программе 60/40, для них есть дополнительное обучение эстонскому языку уже с 10-го класса. Примечательно, что молодые люди, не говорящие по-эстонски, предпочитают общаться на английском языке, но в гимназии делают все, чтобы они могли выучить государственный язык".
Валгская государственная гимназия имени Куперьянова: из 178 гимназистов 35 были выпускниками «русской» основной школы, в том числе 16 сейчас пришли в 10-й класс.
«Иногда в одном классе работают одновременно четыре учителя, которые преподают английский язык и математику, – рассказывает директор. – К каждому случаю приспосабливаем свою формулу. Например, если в 11-х классах (а у нас четыре потока) 60 учеников, то один учитель математики преподает на русском языке (детям которые по программe 60/40), а остальные три учителя делятся по группам уровней (сильный, средний, слабый). У нас много учеников из разных школ, их математический базовый уровень тоже очень разный. Есть те, кто может учиться по госпрограмме, есть более способные, кому нужны дополнительные задания, а есть те, кому точные науки тяжело даются. У нас есть возможность для каждого ученика учиться в соответствии со своими способностями".
Мурумаа отметил тенденцию, что "латвийские семьи переезжают в Эстонию, а их дети начинают учебу в эстонских школах. У нас были и есть сейчас пара учеников, у которых домашний язык латышский, а второй – эстонский, русский или другой язык. В целом это очень хорошие и прилежные ученики – ими можно гордиться!"
Мурумаа отметил тенденцию, что "латвийские семьи переезжают в Эстонию, а их дети начинают учебу в эстонских школах. У нас были и есть сейчас пара учеников, у которых домашний язык латышский, а второй – эстонский, русский или другой язык. В целом это очень хорошие и прилежные ученики – ими можно гордиться!"
Эмилия.
Мы им – по-русски, а они нам – по-эстонски
Вечером соединяющий Латвию и Эстонию символический мост через речку Педеле заметно оживляется – народ спешит пополнить стратегические запасы дешевым Валкским спиртным. На пограничных качелях беззаботно общается на русском стайка молодых людей. Спрашиваем, где они учатся – сразу попадаем в цель…
После 11 классов эстонского погружения Эмилия трудится "штатным переводчиком" в своей семье - помогает русскоязычным родным общаться с разными инстанциями, ведет переписку с садиком своих братьев…
Эмилия окончила девять классов русской школы «с погружением» и без труда поступила Валгскую гимназию – сейчас она уже в выпускном классе, «выходит на золотую медаль», обучаясь исключительно на эстонском. «Когда в 2010 году я поступила в «русскую школу», в нашем классе эстонского не знал никто, - вспоминает Эмилия. - Сама я тоже из чисто русской семьи, но родители решили рискнуть – сразу окунуть меня в язык. И не прогадали – теперь я штатный переводчик в своей семье: помогаю общаться с разными инстанциями, веду переписку с садиком своих братьев…"
"В нашем «б» классе с первых дней все предметы были на эстонском, - рассказывает Эмилия. - Поначалу учителя показывали картинки и называли слова, также нам задавали переписывать в тетрадку небольшие тексты на эстонском и читать. Понемногу стали с нами разговаривать, а мы – понимать, чего от нас хотят..."
Русский язык как предмет появился только в третьем классе. Свободно разговаривать и писать по-эстонски мы научились классу к пятому, с приходом нового классного руководителя, университетского профессора – прежняя давала слишком много поблажек, а эта сразу стала задавать сочинения и читать на эстонском толстые книжки, по которым писали контрольные. Если мы не понимали отдельные слова, объясняла только на эстонском. Ну и гуглом мы пользовались активно», – признается девушка.
Эмилия вспоминает, что поначалу наладить контакт с одноклассниками-эстонцами было непросто: «Они больше общались между собой, а мы – четверо русских – в своем кругу, но постепенно сдружились. Правда, зачастую разговариваем так: мы им – на русском, а они отвечают на эстонском. Или мешаем слова. Понимаем друг друга прекрасно – многие из них в школе тоже изучают русский...»
Валка.
Русская школа иссякла естественным образом
Перейдя мост на латвийскую сторону, в парке встречаем дружную семью – бабушку Сандру (55), маму Илону (33) и ее детей Никса (12) с Элией (4). В разные годы им довелось пожить в Ирландии и Юрмале, но в Валке чувствуют себя комфортнее всего. Правда, налоги платят в Валге. «Если бы не Эстония, пришлось бы уезжать – просто негде было бы работать», – утверждают дамы.
Латышская семья из Валки – бабушка Сандра, мама Илона и ее дети Никс с Элией - живут в буквально смысле на два государства.
После закрытия магазинчика в Валке, где трудилась Сандра, ей быстро удалось найти место на кондитерской фабрике в Выру: «По деньгам очень выгодно, но три часа в день на дорогу – очень жалко». Илона работает совсем рядом – на мясоперерабатывающем комбинате Валги: «Пять минут – и я на рабочем месте. Зарплата намного выше, чем за такой же труд в Латвии, а знаний эстонского не требуют. При этом муж работает в Латвии, а дети тут ходят в школу и садик».
Никс учится в школе Валки на латышском языке. Он рассказывает о своем валгском друге, чьи родители (мама – латышка, отец – эстонец) работают в Валке, а сам друг учится в русской школе Валги. Своих пять эстонских «копеек» вносит и маленькая Элия – ей нравится играть на Валгской детской площадке...
Никс учится в школе Валки на латышском языке. Он рассказывает о своем валгском друге, чьи родители (мама – латышка, отец – эстонец) работают в Валке, а сам друг учится в русской школе Валги. Своих пять эстонских «копеек» вносит и маленькая Элия – ей нравится играть на Валгской детской площадке...
По сведениям главы Валкской волости Вентса Армандса Крауклиса, из эстонской Валги в школы Валки ходят 15-16 латышей. «Некоторые из них уже в четвертом поколении живут в Валге – они из тех, кто после разделения города остались в эстонской части. Некоторые даже стали гражданами Эстонии, но хотят сохранять латышскость, – поясняет мэр. – Из Валки в основную школу Валги ходят учиться примерно 7-8 детей, потому что там у них есть возможность учиться на русском языке».
В Валке в 2004 году объединили две средних школы – латышскую и русскую, сделав параллельные потоки на разных языках. По словам Крауклиса, второй поток за 10 лет иссяк естественным образом: «Большинство детей ходили в в латышский детсад и отлично выучили язык, спроса на первый класс на русском языке почти не было – 90% родителей первоклашек выбрали образование на государственном языке. Для тех, кто хотел все же учиться на родном, была возможность сделать это в Валге. Так за 10 лет закончились все наши русские классы, а новые не открывались».
При этом в Валкской художественной школе, созданной вместе с Валгой на деньги норвежского фонда, есть возможность учиться на трех языках – латышском, эстонском и русском. Большой популярностью у детей из Валги пользуется валкская музыкальная школа, которой больше 70 лет. «Там уроки ведут и на русском языке. На эту тему были дискуссии, но мы объяснили ситуацию договором о сотрудничестве с Валгой – нам разрешили, в обмен на обещание понемногу обучать всех латышскому».
При этом в Валкской художественной школе, созданной вместе с Валгой на деньги норвежского фонда, есть возможность учиться на трех языках – латышском, эстонском и русском. Большой популярностью у детей из Валги пользуется валкская музыкальная школа, которой больше 70 лет. «Там уроки ведут и на русском языке. На эту тему были дискуссии, но мы объяснили ситуацию договором о сотрудничестве с Валгой – нам разрешили, в обмен на обещание понемногу обучать всех латышскому».
Зато в Валгской музыкальной школе, что поменьше, работают два преподавателя из Латвии. «Начинали они на два города, – поясняет мэр Валки. – Но теперь только там – в Эстонии зарплата гораздо выше – за ту же работу на пару сотен больше. Мы рады, что эстонские учителя в нашей художественной школе работают за наше жалование – они настоящие энтузиасты».
В большинстве латышско-эстонских семей, отмечает латвийский мэр, между собой говорят на эстонском. Но есть варианты, когда родители общаются между собой на английском или русском. Дети, как правило, знают оба приграничных языка, потому что лето проводят у бабушек и дедушек.
Крауклис также поделился наблюдениями, что многие латышские дети посещают эстонский детский сад Валги, чтобы освоить русский и эстонский языки. «Тогда потом рабочие возможности гораздо шире, – считает он. – Эстонцы в Валкский садик ходят гораздо реже – только если это смешанные семьи. Вообще-то, у нас давняя идея, чтобы в обоих садиках учили и эстонский, и латышский. До второй мировой войны 99% жителей приграничной зоны знали минимум три языка – латышский, эстонский и немецкий. Если дети ходили в гимназию, то знали еще и французский, а чьи родители имели отношение к царским учреждениям – и русский… Но сегодня для такой роскоши нет методики и преподавателей...»
Игорс.
Гражданин Латвии, резидент Эстонии, родина – Советский союз
Приграничную «картину маслом» дорисовал живущий в Валге бизнесмен-айтишник Игорс Ивановс, гражданин Латвии. Родился Игорс в 1980 году в Валке. Его мама-латгалка до встречи с папой (чья семья после войны переселилась в Валгу из Печор), по-русски не говорила вообще. Большую часть времени Игорс проводил у бабушки в Валге – там его и отдали в русскую основную школу, а потом – в Валгскую русскую гимназию.
Валгский бизнесмен-айтишник гражданин Латвии Игорс Ивановс называет родиной Советский союз.
«Помню, когда в 90-х появилась граница между Валкой и Валгой, а паспорта у меня еще не было, приходилось ходить в школу из Латвии в Эстонию по ученическому билету, который от частого употребления превратился в труху, – рассказывает Игорь. – В какой-то момент пограничники сообщили, что уже не могут разобрать написанное в моем сомнительном документе – за рубеж меня не пустили. Пришлось добираться в школу окольными тропами и делать новый билет. В тот раз проскользнул успешно. Зато в другой раз, когда также тайными тропами пробирался в Латвию, чтобы получить паспорт, напоролся на патруль и загремел в каталажку. Просидел там полдня, мама штраф оплатила – выпустили».
В Тартуском университете Игорс отучился два курса на русском, а потом всех перевели на эстонский, сделав для русскоязычных детей усиленные языковые спецкурсы. «Преподаватели относились очень лояльно: лекции шли на эстонском, но на контрольных, курсовых и консультациях можно было использовать русский, а постепенно все наладилось...» С тех пор Игорс работал в эстоноязычных и русскоязычных коллективах, но в итоге выбрал фрилансерскую модель – пишет программы под заказ, будучи резидентом Эстонии. Так выгоднее по налогам.
Пожилая мама Игорса живет в Валке и работает в бистро, где столуются, по большей части, эстонцы. «Жители Валги там очень желанные посетители. Все знают: приедет эстонец – возьмет сразу 10 кг шашлыка, а придет местная бабушка – два раза подумает, взять ли ей булочку с изюмом. Когда в ковид границу закрыли, все валкские точки общепита моментально вымерли, пока не придумали пропускной режим. А еще в Эстонии намного лучше развиты дигитальные формы всех услуг. Я не помню, когда тут ходил в банк или какое-то госучреждение – все давно онлайн. Когда же у моей пожилой мамы заблокировался интернет-банк, для восстановления потребовали идти в отделение банка, которого в Валке на тот момент уже не было. Пришлось в Валмиеру ехать. За большинством медицинских услуг жителям Валки тоже приходится ехать в Валмиеру, а у нас – все рядом».
Несмотря на латвийский паспорт и признание, что «латыши подушевней и пооткрытее будут», Игорс все же сильнее чувствует принадлежность к Эстонии. Впрочем, ни в одной из стран ни разу не участвовал в выборах, а своей родиной называет Советский союз.
Это вторая часть серии публикаций о Валге и Валке. Первая часть здесь.