Кристина Худенко, Марис Морканс (фото, видео)
Так ли непереводим "русский фольклор"?
Как ругаются латыши и что закладывают в нецензурную лексику
"Прошу прощения, но одним словом "б***ь" можно сказать так много и заложить столько нюансов, в зависимости от интонации, что никакое латышское слово это не заменит!" — призналась одна яркая латышская актриса. Когда за разбор того же слова в стихотворении взялась еще одна яркая латышская учительница, соцсети взорвались. Последнее время роль бранных выражений у латышей в речи все чаще играют американизмы. Словарей нецензурной лексики на государственном языке пока не написано. Портал Delfi разбирается в чувствительной теме.
Внимание! В этой статье есть нецензурные выражения - в том виде, в каком они проникают в латышский язык из русского и из английского, а также оригинальные. Если вы к этому не готовы, возможно, дальше лучше не читать.
Девять лет назад учительница латышской литературы Ивета Ратиника (дисклеймер: Ратиника в этом году баллотируется в Европарламент, но первый разговор с ней состоялся до того, как об этом было объявлено — Ред.) разбирала на уроке стихотворение "Svētīgi" современной поэтессы Агнесе Кривалде. В нем была фраза "svētīgi sabrauktie, atpizģītie un nošautie", а также восклицание "bļaģ" и упоминание о "русских моего района".
Все этот происходило на фоне дискуссий о нравственности в школах — и вызвало взрыв возмущения среди участников сферы образования и родителей. Ратиника, по ее словам, получила устный выговор ("но в итоге от меня даже не приняли официальных разъяснений - я предупредила, что это будет текст также про моббинг и т.п."). Годом позже понятие нравственности включили в программу латвийских школ.
Все этот происходило на фоне дискуссий о нравственности в школах — и вызвало взрыв возмущения среди участников сферы образования и родителей. Ратиника, по ее словам, получила устный выговор ("но в итоге от меня даже не приняли официальных разъяснений - я предупредила, что это будет текст также про моббинг и т.п."). Годом позже понятие нравственности включили в программу латвийских школ.
Часть коллег от учительницы после того урока отвернулась, но ни один ученик не покинул класс. Ратиника уверена, что ничего безнравственного на уроке не произошло. Наоборот, школьники узнали о демократии (а это ценность, записанная в Конституции) больше, чем из учебников, выразив мнение "за" или "против".
Полномасштабное вторжение России в Украину породило две встречных волны. Латвия активно избавляется от присутствия русского языка в общественном пространстве, в том числе и в виде табуированной лексики. При этом война произвела мощную волну ярости и ненависти, которые на постсоветском пространстве традиционно выражались в форме русского мата. Самый яркий тому пример — майки с надписью "Русский военный корабль, иди на х**" — в одной такой выходила в общество даже министр образования.
Поперек этих волн движется другой броненосец — международной англоязычной культуры, который несет свои "подарки" латышскому языку. И если что-то кому-то падает на ногу, все больше шансов услышать именно его.
Поперек этих волн движется другой броненосец — международной англоязычной культуры, который несет свои "подарки" латышскому языку. И если что-то кому-то падает на ногу, все больше шансов услышать именно его.
Парадокс: активные поиски Delfi иллюстративного ряда для этого материала на стенах Риги завершились фиаско - даже Маскачка обходится без фиксации обсценной лексики...
Переводим ли "русский фольклор"?
В репертуаре современных театральных проектов на русском языке есть спектакли по пьесам Михаила Дурненкова "Война еще не началась" и Ивана Вырыпаева "Солнечная линия". Картинки из современной жизни сдобрены вполне уместными по контексту ругательствами. В электронных титрах каждое нецензурное выражение было тщательно переведено на государственный язык. Оказалось, аналоги есть. Автор переводов — поэт Арвис Вигулс, лауреат множества литературных премий и призов, ценитель Хармса.
![](https://thb.tildacdn.com/tild6339-3964-4830-a166-323363323339/-/empty/viguls2.jpg)
Арвис Вигулс. Фото Марис Морканс
С русской бранной речью Арвис познакомился в нежном возрасте, во дворах "замкового" района родного Екабпилса, где в то время проживало много семей военных. А также у латгальской бабушки, бригадирши строителей, которая умела приложить покрепче местных забулдыг и бездельников.
"В исполнении бабушки известное слово женского рода обретало мужское окончание. Если человек — пьяница, бродяга — она говорила, "б***ь-с, пасацкийс!" — вспоминает Арвис.
Свой опыт перевода современных русских текстов он профессионально раскладывает по полочкам. "Дурненкова я переводил для титров. Если бы это было для устной речи актера, возможно, сохранил бы часть брани в оригинале, как ближе к жизни. Например, герой говорит "мне пох**". Есть несколько вариантов перевода на латышский. Можно написать "man poh**" — правильно это или нет, но такой вариант уже стал заимствованием латышского языка, так говорят.
Возможно, в другом контексте я бы перевел, например, "man pie vienas vietas" — это почти буквально, но точное место не называется. Другой латыш сказал бы "man pie dirsas!". И тут видна одна деталь: если в русском указывается половой орган, то в латышском развивается фекально-анальная тема. Задница, то есть. Латышский вариант звучит менее жестко. Впрочем, и тут многое зависит от характера и выражения говорящего.
Возможно, в другом контексте я бы перевел, например, "man pie vienas vietas" — это почти буквально, но точное место не называется. Другой латыш сказал бы "man pie dirsas!". И тут видна одна деталь: если в русском указывается половой орган, то в латышском развивается фекально-анальная тема. Задница, то есть. Латышский вариант звучит менее жестко. Впрочем, и тут многое зависит от характера и выражения говорящего.
Откуда в латышскую речь пришел русский мат
Сохранности живой латышской речи латыши во многом обязаны отсутствию ханжества у собирателя народного творчества Кришьяниса Баронса. Составленный им томик "Nerātnās dainas" — настольная книга каждого культурного латыша — сохранил интересные наименования половых органов и эпитетов к ним.
"Думаю, песни плодородия были у всех народов, но у многих они исчезли из-за стыдливых собирателей, которые сочли за позор такое фиксировать. Так что спасибо Баронсу", — считает поэт Арвис Вигулс.
"Думаю, песни плодородия были у всех народов, но у многих они исчезли из-за стыдливых собирателей, которые сочли за позор такое фиксировать. Так что спасибо Баронсу", — считает поэт Арвис Вигулс.
![](https://thb.tildacdn.com/tild3038-3563-4933-b436-353938366637/-/empty/IMG_3176.jpg)
Было ли нечто подобное мату в латышской речи 20-го века, достоверно неизвестно. В официальных латышских словарях и литературе до определенного периода табуированные бранные выражения не появляются. Ведь первыми латышскими лингвистами были немецкие пасторы, которые старались фиксировать чистый язык.
![](https://thb.tildacdn.com/tild3861-3432-4733-b830-363932343837/-/empty/slapins.jpg)
Создатель словарей латышского новояза Илмарс Шлапинс связывает внедрение русского мата с русскоговорящей тюремной средой из советского прошлого..
Появление русского мата в латышской речи связывают с советским периодом. Философ, исследователь и создатель словарей латышского новояза Илмарс Шлапинс считает, что такие словечки, как gļuks, gruzons, krutais, mudaks, naļiks, šīza, točka, urla и менее цензурные заимствования просочились в латышский язык из маргинальных слоев, "обычно они связаны с общим прошлым, всесоюзной тюремной средой, которая была многонациональной, но русскоговорящей. Все латышские бандиты беседовали между собой на русском жаргоне".
Зачем латышскому языку иностранный мат?
"Эти слова выступают в роли заменителей латышских слов, когда хочется сказать что-то плохое, но чтобы это звучало не так обидно", — предполагает Шлапинс.
"Я бы сказал, что иностранный мат используется, чтобы символически сохранить свой язык чистеньким и красивеньким. Получается, что в латышском языке вроде как и нет никаких ругательств, мата, брани. У нас чистый, белый и пушистый язык. А все ТАКОЕ — это просто влияние, плохое влияние! Русское, американское, голливудское...", — развивает мысль Вигулс.
"Я бы сказал, что иностранный мат используется, чтобы символически сохранить свой язык чистеньким и красивеньким. Получается, что в латышском языке вроде как и нет никаких ругательств, мата, брани. У нас чистый, белый и пушистый язык. А все ТАКОЕ — это просто влияние, плохое влияние! Русское, американское, голливудское...", — развивает мысль Вигулс.
![](https://thb.tildacdn.com/tild3864-6165-4237-b132-373265366165/-/empty/ratinika.jpg)
Ивета Ратиника. Фото Марис Морканс
"Тут многое зависит от твоей внутренней рамочки, в том числе доставшейся от родителей или учителя латышского… Контролирую я себя и стараюсь быть правильным или позволяю что-то спонтанное и душевное. И да, ругаться на другом языке легче, чем на родном, потому что на своем ты спинным мозгом чувствуешь, как мама или учитель грозят пальчиком: ну-ну, плохо-плохо…", — рассуждает Ивета Ратиника. Сама она сильными рамками не скована: "Я из Латгале, так что разные языки постигала на улице. Получалась латышская, латгальская, русская и серобуромалиновая лексика".
На уроках Ратиника берет тексты с ненормативной лексикой, чтобы "растопить лед" и привлечь внимание. В доказательство приводит наблюдения легендарного семиотика Юрия Лотмана: "У него была мысль, что любой элемент, который мы воспринимаем как что-то чужое, острое, непонятное — то же ругательство — он прекрасно действует как привлечение особого внимания к сказанному…"
"Любое грубое слово на стене, в общественном месте — административно преследуемое действо. Но если то же слово с глубоким смыслом заключено в текст — это хороший технический элемент".
Ратиника не сожалеет о скандальной истории со стихотворением, но ей жаль, что из-за нежелания конфликтовать учителя боятся обсуждать острые тексты и темы. "К примеру, про вульгарную часть лексики они предлагают прочесть самостоятельно. Извините, но тогда покажите пример, где ругань не к месту, глупа и ненужна, и пример, когда она удачно описывает человека. Старания, чтобы бомжи изъяснялись как графини — это совсем плохо и глупо". Со своими учениками Ратиника любит разбирать книгу Андры Манфелде "Vilcēni" про молодежь 90-х, где автор мастерски использует табуированные выражения, чтобы описать людей и среду.
Что происходит с латышским рэпом?
Значительную часть ненормативной лексики в латышскую речь приносит популярная субкультура рэпа. Редактор отдела культуры Delfi Артур Скутелис, который читает рэп под псевдонимом Sku, отмечает, что частота использования нецензурных слов и их смысловая нагрузка очень зависят от образованности, жизненного опыта и понимания языков музыкантом.
![](https://thb.tildacdn.com/tild3164-3737-4163-a464-303039633730/-/empty/arturs-skutelis-2023.jpeg)
Артур Скутелис (Sku). Фото - Карлис Дамбранс
"Рэп-куплет часто состоит из 16 строк и умещается примерно в 40 секунд – это те пределы, в которых надо уметь выразить себя, привлечь внимание слушателя. Я сознательно стараюсь избегать матерных слов, ищу другие средства выражения, — утверждает Sku. — Мое отношение к языку может показаться неакадемичным и отсталым: я считаю, что матерных слов как таковых вообще не существует — есть слова уместные и неуместные, и каждому слову свое время и место, своя ситуация, в которой оно проживает свою жизнь".
В качестве примера уместного использования табуированных слов Скутелис предлагает послушать композицию рэпера Bush "Visu redzu" из альбома Nevietā. Один из куплетов посвящен описанию разных социальных проблем и бессилия художника перед ними. В самом куплете нет матерных слов, но заканчивается он фразой: "Bļaģ. Bez bļaģ nevarēja".
В латышском языке вместо "bļaģ" можно было бы использовать "sasodīts" или "velns parāvis", но "bļaģ" там действительно звучит наиболее уместно
При этом он согласен с утверждением поэта Вигулса, что использование чужих бранных выражений позволяет латышам хранить свой язык в чистоте: "Если присмотреться к латышским дайнам, там мы тоже увидим отражение многих "неприличных ситуаций", но в большинстве случаев они высказаны на чистом языке с использованием переносных значений".
Не пора ли избавиться от "русского мата"?
Экспрессивная актриса Нового рижского театра Мария Линарте выросла между двух культур — русской и латышской. На этом основании она считает, что может себе позволить ругаться, как ей хочется. У нее был опыт работы как с русским матом, переведенным на госязык, так и с включением оригинальных русских ругательств в латышский текст.
![](https://thb.tildacdn.com/tild6434-3961-4862-b634-633337356634/-/empty/linarte.jpg)
Мария Линарте. Фото Марис Морканс
В криминальной комедии "Доверенное лицо", вышедшей два года назад, Мария играет лихую девицу с улицы, которая выуживает телефоны у прохожих, приторговывает травкой и щедро пересыпает латышскую речь отборным русским матом. Раньше в спектакле "Черная сперма" по книге Сергея Уханова она виртуозно материлась в переводе.
"На латышском языке эти русские слова звучат ужасно, хотя в оригинале они были такие сочные, — рассуждала Мария в интервью Delfi. — Прошу прощения, одним словом "б***ь" можно так многое сказать, заложить столько нюансов, в зависимости от интонации, ну на какое латышское слово это может заменить? Sūds? Jedrit vai micīt! — поэтично, конечно, но как-то слишком смешно".
Тему очищения латышского языка от иностранных включений сегодня держит автор кампании Atkrievisko! поэтесса Лиана Ланга. Но против глобализации не попрешь: место русскоязычных ругательств все настойчивее занимают включения из англоязычной культуры.
"Директивно очистить язык можно в официальных документах, но там мата-то и нет, — считает Вигулс. — Невозможно регулировать, как человек говорит дома или ругается на улице, если на ногу падает что-то тяжелое. Другое дело, что сегодня очевидно влияние англоязычной культуры.
Заменяется не только русский мат, но и целые латышские фразы. И так происходит со многими языками — с тем же немецким. Вот и я в домашней ситуации уже в половине случаев скорее воспользуюсь классическим "f**k"
С этим согласен и рэпер Sku: "Новое поколение, как в рэпе, так и вне его, все реже знает русский язык, зато родной все чаще засоряет английскими словами, выражениями, а также формами".
"Моя большая уверенность, что не надо вырезать часть реальности лишь потому, что на тот момент это кажется неудобным или политически неправильным, — говорит Ратиника. — Я бы заменила призыв на другое: милые товарищи, будем больше читать разную литературу, чтобы наш язык приобрёл больше синонимов, фразеологизмов, разных нюансов, которые и без ругани помогают интересно общаться. Механически убрать разные слова из своей речи очень трудно. Пробовали бороться со словом-паразитом "давай" — и то ничего не вышло".
"Моя большая уверенность, что не надо вырезать часть реальности лишь потому, что на тот момент это кажется неудобным или политически неправильным, — говорит Ратиника. — Я бы заменила призыв на другое: милые товарищи, будем больше читать разную литературу, чтобы наш язык приобрёл больше синонимов, фразеологизмов, разных нюансов, которые и без ругани помогают интересно общаться. Механически убрать разные слова из своей речи очень трудно. Пробовали бороться со словом-паразитом "давай" — и то ничего не вышло".
Как иностранная брань "пускает корни"?
![](https://thb.tildacdn.com/tild3837-3436-4235-b063-333135303065/-/empty/marija-linarte-54254.jpg)
Мария Линарте показывает "факуцис". Кадр из фильма "Доверенное лицо"
Многие иностранные включения со временем становятся вполне "своими". То же английское слово f**k в латышском используется в национализированных во всех смыслах вариантах. Например, в виде прилагательного "fakinais". Средний палец при определенном жесте именуют "fakucis". И надо признать, что звучит это совсем не грозно, считает Вигулс. Русско-латышский je**nais и латышские sap**nais или sad**tais кажутся даже грубее.
"Еще один, как мне кажется, очень интересный пример — слово "bļāviens", оно звучит как "крик". И не совсем такое уж плохое слово. Его используют, когда что-то плохое случилось, и надо что-то по этому поводу высказаться, но прилично, — рассуждает Арвис. — Помню из школьных лет, как одноклассник по какому-то поводу начал кричать "б**...", но тут увидел учительницу и закончил "viens". И вроде плохого не сказал".
Рэпер Sku по такому поводу вспоминает такие укоренившиеся конструкции как "man ir tik liels poh**s, ka..." ("man ir pilnīgi vienalga, ka") или "netērēšu laiku šādām h**ņām" ("netērēšu laiku šādām muļķībām"). За более продвинутыми формами отправляет к языковедам.
Как ругаться, чтобы стать "своим"?
Просьба Delfi помочь изучающим латышский язык оживить свою речь более-менее пристойными ругательствами у всех собеседников вызвала паузу. Поэт Арвис Вигулс вышел из положения, предложив употреблять названия разных животных и птиц с нужным по контексту и настроению выражением. В частности, "корова" — вполне себе ругательство. Популярны и достаточно невинные все вариации слова sūds – sūdīgais (довольно тяжелый эпитет), sūda būšana (конкретные неприятности).
Ивета Ратиника обратилась за помощью к ребенку: "В свои шесть лет он ловко придумывает разные неправильные слова, которые мы используем вместо ругани, чтобы плохое не прилипало к ребёнку. Иногда простые синонимы из словаря отлично работают. Даже "овца" на латгальском — "vuška" — звучит убедительно, когда описывает не очень интеллектуальных дам".
Рэпер Sku посоветовал почитать произведения современных авторов — Вероники Стрелерте и Петериса Брувериса. "Это намного более ценно, чем включение в свою лексику слов "pimpausis" или "dirslaizis", — смеется он.
О проекте
Это вторая статья второго сезона проекта KOД.LV, которым портал DELFI знакомит русскоязычную аудиторию с самыми любопытными и массовыми увлечениями, традициями и тенденциями латышского мира. Теми, что составляют современный код нации. Над какими своими качествами смеются типичные латыши? Почему они так неравнодушны к шлягерам и интеллектуальным играм? Почему бранные слова в латышской речи часто озвучиваются вполне по-русски, что в них закладывается и есть ли латышские аналоги? Чем отличается Дед Мороз от Рождественского дедушки? В чьи имена переименовывают улицы? Какие качества надо перенять, чтобы в Латвии тебя считали "своим"? И, наконец — помните, для чего последней женой надо обязательно взять латышку?