После начала широкомасштабного вторжения России в Украину 24 февраля прошлого года медийная среда в Латвии претерпела значительные изменения. С той поры регулятор СМИ приостановил работу в латвийском информационном пространстве более 100 каналов, связанных с Россией. Однако 4 января председатель Национального совета по электронным СМИ (NEPLP) Иварс Аболиньш заявил в интервью Латвийскому радио, что русскоязычные СМИ по-прежнему доминируют в Латвии. Портал Delfi пришел к выводу, что высказывания Аболиньша верны лишь частично и лишены контекста.
4 января председатель NEPLP Иварс Аболиньш был приглашен в программу Labrīt на Латвийском радио, чтобы обсудить ситуацию в латвийской медиасреде. В беседе интервьюеры акцентировали внимание на заявлении Совета общественных электронных СМИ (SEPLP) о том, что без дополнительного финансирования в 2023 году общественным СМИ, возможно, придется значительно сократить свой оригинальный контент. Такое заявление глава SEPLP Янис Сикснис сделал в контексте задержки с формированием правительства и, соответственно, с подготовкой нового бюджета, которая затянулась и создала много неопределенностей.
Аболиньш пояснил, что судить о бюджете пока нельзя, однако самое главное — поддержать СМИ, вещающие на латышском языке. В то же время русскоязычные СМИ не должны получать никакой дополнительной поддержки, потому что они и без того доминируют в Латвии. Председатель совета отметил, что в Латвии работают 127 русскоязычных и 42 латышскоязычных СМИ. Это доказывает доминирование русскоязычных СМИ. Новость поспешили опубликовать многие латвийские СМИ. Портал Delfi пришел к выводу, что заявление Аболиньша содержит неточности и лишено контекста.
Прежде всего, говоря о СМИ, Аболиньш имел в виду только телеканалы. По крайней мере, об этом свидетельствуют названные цифры. Информация обо всех телевизионных программах, доступных в Латвии, размещена на домашней странице NEPLP. По подсчетам портала Delfi, председатель совета ошибся. Всего на территории Латвии доступно 254 телеканала на разных языках. Правда, большинство из них вещают не на латышском языке — таких каналов 208. Таким образом, 46 каналов вещают на латышском языке.
Большее количество телеканалов действительно доступно на русском языке — 130. Однако следует отметить, что большинство данных средств массовой информации предлагают субтитры или устный перевод и на другие языки. В основном это английский язык. Иногда также немецкий, украинский или один из языков балтийских стран. Так что Аболиньш, говоря о влиянии русскоязычных СМИ в Латвии, просто подсчитал количество телеканалов, вещающих на обоих языках. Председатель NEPLP в интервью не уточняет, что речь о телевидении, поэтому надо бы иметь данные и по другим видам СМИ.
Кроме того, полная оценка влияния должна учитывать и контент. Например, какая часть медиаконтента на обоих языках является информационной, аналитической и какая часть — развлекательной. Медиаэксперт Янис Бухолцс пояснил порталу Delfi: "На мой взгляд, нужно смотреть не на количество СМИ, а на аудиторию, провести углубленное исследование. Второе, на что следует обратить внимание, — это информационное пространство Латвии. А именно, в нем работают не только латвийские СМИ. И английский язык в таком случае имеет большее влияние".
И в этом медиаэксперт прав. Из 254 телеканалов в Латвии зарегистрированы 35. Следовательно, остальные зарегистрированы в других странах и, естественно, на большинстве из них латышский язык недоступен. Напротив, 144 телеканала доступны на английском языке. Так что больше, чем на русском. Если использовать в расчетах формулу Аболиньша, окажется, что в латвийской медиасреде доминирует английский язык. Однако, как упоминалось выше, расчет такого влияния требует обширного исследования, включающего также другие средства массовой информации, такие как радио.
Портал Delfi связался с председателем NEPLP Иварсом Аболиньшем. Он признал, что ошибся, не уточнив, что речь о телеканалах, хотя это и так было понятно. Кроме того, председатель NEPLP признал, что поделился неточными данными, однако ситуацию это не меняет.
"Программы на английском языке — это оригинальный контент. А в Латвии, где единственным государственным языком является латышский, предлагается только перевод на русский. Нас воспринимают как русскоязычную страну. И телеаудиторию тоже составляют пожилые люди, они не смотрят эти каналы на английском языке", — пояснил Аболиньш, добавив, что ситуацию улучшат поправки к Закону об электронных СМИ, которые вступят в силу 1 мая.
Поправками предусматривается, что ретранслируемый контент должен быть доступен на одном из официальных языков ЕС, например английском. Если канал не предлагает такой возможности, необходимо обеспечить перевод на государственный язык.
Вероятно, это ничего не изменит для большого количества телевизионных программ, которые предлагают контент как на английском, так и на русском языках. А перевод на латышский язык придется предлагать, например, украинским и корейским телеканалам. В этом случае доля латышского языка в телевизионных программах действительно увеличится.
Аболиньш в интервью Латвийскому радио частично солгал. Он ошибся в цифрах и неточно сформулировал, о чем говорит. Кроме того, высказываниям не хватало контекста. Верно то, что русский язык очень широко распространен в латвийских СМИ и на самом деле потребителям доступно гораздо меньше контента на латышском языке. Однако, говоря о доминировании какого-либо языка, важно упомянуть все наиболее используемые языки, включая английский.
Перевод с латышского.
Статья опубликована в рамках проекта Atmaskots. В 2022 и 2023 году проект финансируют Латвийский фонд поддержки СМИ (MAF, Mediju atbalsta fonds) и Европейский фонд поддержки медиа и информации (EMIF), которым управляет Calouste Gulbenkian Foundation.
Авторы проекта: журналист отдела международных новостей Delfi.lv Ансис Иванс, журналист Паула Девица и команда экспертов Центра изучения восточно-европейской политики (APPC) под руководством Марциса Балодиса. Подробнее о проекте.