
В больницах не видят проблем в общении с пациентами на иностранных языках и предлагают разные решения для таких случаев.
При записи в Клиническую университетскую больницу имени Паула Страдиня (PSKUS) пациента информируют, что прием проводится на государственном языке. Если пациент не знает латышского языка, ему рекомендуется прийти с переводчиком или родственником, который поможет перевести. Если такой возможности нет, пациента консультируют в пределах возможностей больницы на понятном ему языке, при этом интересы пациента первичны, сказала руководитель отдела по связям с общественностью PSKUS Винета Клявиня.
В экстренных ситуациях, когда в больницу попадают граждане разных стран, говорящие на разных языках, при необходимости привлекаются и коллеги, владеющие соответствующим языком, или используются современные цифровые решения для общения с пациентом. В очень редких случаях, если пациент говорит на языке, который не понимает никто из персонала, больница обратится в посольство соответствующей страны с просьбой предоставить переводчика.