Члены парламентской Комиссии по европейским делам предлагают отказаться от дублирования англоязычных фильмов на латышский язык. Если голос диктора заменить на субтитры, зрители будут не только развлекаться, но и осваивать иностранную речь, считают депутаты.
Ранее члены комиссии констатировали, что жители Латвии до сих пор плохо владеют английским языком, что снижает их конкурентоспособность. От звукового перевода фильмов на родной язык уже давно отказались, например, Швеция, Финляндия и Эстония. Там английские картины демонстрируются в оригинальном звучании, но с субтитрами.

Во время встречи депутат Дзинтарс Расначс (ТБ/ДННЛ) также напомнил, что "сейчас на телевидении доминирует русский язык". "А для освоения английского языка ничего не делается", — посетовал политик.

Читайте нас там, где удобно: Facebook Telegram Instagram !