
Новый перевод Библии имеет хорошие шансы ”актуализировать ценности общества”, так как это издание более понятно для современных читателей. Об этом заявила министр культуры Жанета Яунземе-Гренде (VL-ТБ/ДННЛ), которой в пятницу был подарен экземпляр нового латышского перевода Священного Писания.
”Все мы понимаем, что нынешний кризис не только экономический, но и ценностный. Библия — один из источников, который напоминает о ценностях, которые для многих актуальны до сих пор”, — сказала министр.
Яунземе-Гренде подчеркнула, что издание нового перевода Библии имеет важное значение для культуры в Латвии.
В свою очередь генеральный секретарь Латвийского Библейского общества Валдис Тераудкалнс отметил, что, скорее всего, к концу года выйдет и электронная версия Библии, что особенно важно для привлечения молодежной аудитории.
Отметим, что ранее наиболее широко использовался перевод Библии, сделанный Эрнстом Глюком в XVII веке, а также издание 1965 года, выпущенное в эмиграции.