Foto: AFP/Scanpix
Администрация аэропорта Астаны исправила надписи на дверях пассажирского терминала с Push оff ("Вали отсюда") на Push ("От себя"). Первым обратил внимание на некорректные надписи при посещении столицы Казахстана британский тележурналист Джонатан Ньювелл, сделав на этот счет критические замечания.

"Парадная дверь терминала столичной воздушной гавани встретила его большой неполиткорректной надписью на языке Шекспира: Push off ("Вали отсюда")", — говорится в статье казахстанского издания "Время".

Британец, заметив некорректные надписи на дверях терминала, оставил на личной страничке в соцсети комментарий к сделанной им в аэропорту фотографии. "Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда. I think the airport needs a new translator. — Добро пожаловать в Астану! Грандиозный перевод. От себя — Push. Push off — вали отсюда. Думаю, что аэропорту нужен новый переводчик", — сделал запись журналист.

"Благодарю господина Джонатана Ньювелла за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала аэропорта Астаны… На сегодняшний день надписи на входных дверях заменены и приведены в соответствие", — сказал президент аэропорта Кайрат Жауханов.

Сейчас проводится служебное расследование по факту изготовления "неправильных надписей", отмечает "Интерфакс".

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!