Это еще одно доказательство, что из наших детей хотят сделать каких угодно недоумков, но только чтобы "на государственном". Я не беру в расчет то обстоятельство, что сам словарный запас латышского языка примерно в 10 раз меньше русского (50 и 500 тысяч слов соответственно). Но вот это дебиловатое "упрощение" — это как понимать? Скорее всего, ответ один: в ЛР будет напечатано несколько десятков новых учебных пособий, на них неплохо заработают авторы и издательские фирмы. Учебнички–то у нас дорогие, по пять латов бывают. А школы с 1 сентября будут "латышские для латышей" и "латышские для русских".
Между тем на днях ваш автор убедился в абсолютной неискренности тех политиков и чиновников от образования, которые считают, что включение иностранного языка в пресловутые 60% есть благо. Дескать, на каком же языке учить английский, если не на самом английском? Ан нет — в тексте для перевода, розданного ученикам 5–го класса русской школы, новые слова были обозначены на ЛАТЫШСКОМ языке. Даже здесь им приходится делать ДВОЙНУЮ работу — вначале переводить с английского на латышский, затем с латышского на русский. Наверное, в этом есть какой–то высший, как недавно заявила г–жа Хирша, идеологический смысл.
А на самом деле — сделали бы один путевый латышско–русский игровой диск, приключения какие–нибудь на фоне средневековой Риги, вот современные компьютеризированные школьники к госязыку и потянулись бы. Увы, на это национальная интеллигенция, видимо, абсолютно не способна.