Съездив в Даугавпилс, министр образования и науки Юрис Радзевич столкнулся с еще одной проблемой, связанной с реформой-2004. За несколько месяцев до ее начала преподаватели 3-й средней школы города вынуждены переводить изданные на латышском учебники для школ нацменьшинств на государственный же язык, но более простой.

close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама
В ходе визита в самый русский город Латвии Юрис Радзевич встретился с преподавательским составом 3-й средней школы. Как выяснилось в ходе беседы, покорные воле политиков педагоги всерьез готовятся к "жизни по-новому", однако процесс этот требует от них титанических усилий. Латышские учебники для юных представителей нацменьшинств написаны неудобоваримым языком, и несчастным учителям приходится самостоятельно "переводить" высокий слог на доступный для понимания учеников язык.

Специалисты опасаются, как бы при таком подходе не исказился и сам излагаемый материал. Пообщавшись с преподавателями, Юрис Радзевич признал, что проблема действительно существует, и согласился с необходимостью подготовить учебные пособия, написанные более понятным языком. Примечательно, что власти обратили внимание на этот аспект реформы всего за четыре месяца до ее начала. Между тем до сих пор Государственная программа изучения латышского языка подготовила рекомендации по билингвальному обучению только для трех предметов — биологии, истории и географии. Можно предположить, что, встретившись с педагогами из других школ нацменьшинств, Юрис Радзевич, наконец, узнает и о других "неувязочках", о которых преподаватели и директора до сих пор говорили только шепотом, а власти и вовсе не спрашивали.

Delfi в Телеграме: Свежие новости Латвии для тех, у кого мало времени
Delfi временно отключил комментарии для того, чтобы ограничить кампанию по дезинформации.
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form