Foto: AP/Scanpix
В пограничном хорватском городе Вуковар разгорелся скандал, вызванный намерением правительства продублировать надписи на латинском алфавите сербской кириллицей. Против выступили ветераны войны за независимость Хорватии. Кириллица, ставшая символом этнической идентичности хорватских сербов, все реже используется как в самой Сербии, так и в соседних странах.

Хорватия

Решение о введении двуязычных надписей в Вуковаре напрямую связано с предстоящим вступлением Хорватии в Евросоюз, которое намечено на 1 июля 2013 года.

В ЕС существует Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств, в соответствии с которой представителям наций, не являющихся титульной, должно быть предоставлено право на использование собственных наречий. Под действие этой хартии и попал Вуковар, доля сербского населения в котором на 2011 год превышала треть жителей.

Принцип двуязычия в ряде хорватских городов соблюдается уже сейчас, но это касается населенных пунктов на севере страны в регионе Истрия, где проживают этнические итальянцы. Смириться же с предоставлением аналогичных прав сербам хорваты оказались неспособны.

10 февраля на улицы Вуковара вышли 20 тысяч митингующих (в основном ветераны и националисты), которые потребовали от властей отказаться от введения кириллицы. По словам манифестантов, они еще не готовы к такому сближению со своими соседями — слишком уж свежа память о том, как в 1991 году сербы из югославской армии взяли Вуковар в осаду, в результате которой погибли сотни жителей города.

Премьер-министр Хорватии Зоран Миланович, однако, наотрез отказался идти на поводу у противников расширения прав сербов. "Государство должно относиться ко всем своим гражданам одинаково", — заявил он.

Не исключено, что снизить накал страстей удастся благодаря недавнему (и довольно неожиданному) решению Хорватской академии наук и искусств, объявившей национальным достоянием "Мирославово евангелие" — кириллический документ, датируемый XII веком и написанный, как предполагается, для одного из сербских князей.

Признание подобного памятника частью хорватской истории может несколько смягчить критику, вызванную введением двуязычных надписей в Вуковаре. Правда, пока что инициатива академиков, напротив, спровоцировала недовольство со стороны Белграда, который поспешил обвинить Загреб в необоснованном присвоении себе сербского наследия.

Сербия

В Сербии кириллица используется уже около тысячи лет. Нынешнему ее варианту, вуковице (названной так в честь создателя азбуки Вука Караджича), не исполнилось еще и двух веков, а первое упоминание ее в конституции появилось лишь в 1992 году с принятием основного закона Союзной республики Югославия (по сути — Сербии и Черногории). Поскольку вуковица — это просто разновидность кириллицы, традиция использования последней в Сербии не прерывалась. Латинский же алфавит, гаевица (созданная Людевитом Гаем), был широко введен в обращение только в начале XX века и официального статуса не имеет.

Между тем, как отмечают обозреватели, в реальности популярность этих двух форм письма со временем претерпела значительные изменения: число приверженцев вуковицы уменьшается, а гаевицы — растет. Хотя на официальном уровне кириллическому алфавиту по-прежнему отдается предпочтение: именно он используется во всей правительственной, законодательной и судебной документации (хотя на сайтах органов власти можно выбрать и латиницу).

Два крупнейших участника правящей коалиции, считающейся пророссийской, — Сербская прогрессивная и Социалистическая партии — в качестве основной формы письма на своих сайтах используют кириллицу. На ней же к читателям обращается и основная оппозиционная сила — Демократическая партия, в большей степени ориентированная на Европу. Самые же радикальные "западники" — Либерально-демократическая и Социал-демократическая партии — вуковицу не используют вовсе.

Существенный перекос в сторону латинизации наблюдается в СМИ: среди наиболее значимых изданий латиницу используют Danas, Blic, Alo!, 24 sata, b92, Kurir, в то время как кириллицу — только "Политика" и "Спортски журнал".

Тотальный переход на латинскую графику наблюдается в сфере услуг: в подавляющем большинстве магазинов, банков, ресторанов, баров и кинотеатров клиентам предстоит иметь дело исключительно с гаевицей (или в крайнем случае — с английским языком). Между собой сербы тоже переписываются на латинице.

Традиционным кириллическим письмом стараются пользоваться представители консервативных политических сил, а также люди старшего поколения; к латинице же тяготеют сторонники западного пути развития и молодежь.

Черногория

До 2007 года, когда в конституцию получившей независимость Черногории были внесены поправки, официальным считался сербский язык иекавской произносительной нормы. В 2004 году в регионе началась кампания за объявление местного диалекта отдельным черногорским языком. Попутно, пытаясь набрать как можно больше голосов на референдуме о выходе из союза с Сербией, власти пообещали предоставить официальный статус языкам всех местных нацменьшинств.

В 2006 году жители Черногории проголосовали за независимость, вслед за чем последовало внесение поправок в основной закон. Руководство страны свое обещание сдержало: помимо черногорского, официальными были объявлены сербский, боснийский, хорватский и албанский языки. Однако через три года власти убрали из школьной программы "родной язык" и заменив его черногорским.

В 2011 году под угрозой срыва переговоров о вступлении в Евросоюз оппозиция вынудила власть пойти на уступки. В обмен на поддержку изменений в избирательном законодательстве правительство объявило о проведении реформы образования, но она, по сути, еще так и не начиналась.

Неразбериха негативно сказалась на кириллице. Формально у нее такое же право на существование, как и в Сербии. Правда, латиница, согласно черногорской конституции, тоже разрешена для официального документооборота. На деле же стремившиеся к независимости власти Черногории пытались всячески ограничить использование кириллицы.

Сайт черногорского правительства предлагает именно латинский шрифт в качестве основного, сайт парламента страны — Скупщины — кириллицу не использует вообще, а военных заставили перейти на латиницу в приказном порядке.

Босния и Герцеговина

Конституция этого государства наиболее либеральна по отношению к языкам: официальными считаются боснийский, хорватский и сербский; и латиница, и кириллица носят официальный статус, но без указания, к каким именно языкам они относятся.

Местные власти стараются соблюдать паритет и размещать официальную информацию на всех трех языках. Эту норму поддерживают и некоторые представители бизнеса — например, предупреждение о вреде курения на пачках сигарет повторяется трижды, хотя латинизированные версии предупреждения абсолютно идентичны друг другу.

В частной сфере кириллица практически не используется. Избегают ее и СМИ: среди крупных столичных изданий, присутствующих в интернете, нет ни одного кириллического. На кириллице издается лишь газета "Глас Српске", однако выходит она в Баня-Луке — де-факто административном центре анклава Республика Сербская.

Послесловие

На бытовом же уровне среди жителей всех четырех стран есть сторонники как теории единого сербско-хорватского языка, так и обособленных языков. Первые утверждают, что различия между наречиями настолько незначительны, а способность граждан всех государств региона понимать друг друга столь высока, что разделение лингвистического пространства по страновому признаку — не более чем проявление национализма. В подтверждение своей точки зрения они приводят существование единого немецкого языка, который используется не только в Германии, но еще в Австрии, Швейцарии, Бельгии, Люксембурге и других странах.

Противники же такого подхода утверждают, что языковая общность — всего лишь фикция, "спущенная сверху" властями Югославии. Они указывают на существование целого ряда групп близкородственных языков, которые никто не пытается объединить — датский и норвежский; каталонский и окситанский, галисийский и португальский; русский и белорусский и так далее.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!