Министерство юстиции в понедельник получило ответ верховного комиссара ОБСЕ по вопросам прав нацменьшиств Макса ван дер Стула, высказавшего рекомендации по 6 из 9 пунктов правил об исполнении закона о государственном языке.

close-ad
Продолжение статьи находится под рекламой
Реклама
Министерство в понедельник получило заключение комиссара, оно уже переведено на латышский язык, и над ним начала работать рабочая группа, сообщил BNS исполняющий обязанности пресс-секретаря министерства Андрис Витенбургс.

Эксперты министерства внесут в правила рекомендации Ван дер Стула и в конце этой недели направят ему ответное письмо с новой редакцией правил.

В заключении приведены значительные рекомендации к 6 из 9 пунктов правил - об уровне знания языка, необходимом для выполнения профессиональных и служебных обязанностей и порядке проверки знания языка, об уставе комиссии Экспертов по латышскому языку Центра государственного языка, о написании и использовании названий мест, учреждений, организаций, предприятий и мероприятий.

Рекомендации также высказаны в отношении правил об обеспечении перевода на мероприятиях, проводимых на территории Латвии, использования языка в информации, а также правил написания и идентифицирования имен и фамилий.

Теперь у нас есть Телеграм-канал Rus.Delfi.lv с самыми свежими новостями Латвии. Подписывайтесь и будьте всегда в курсе!
Опубликованные материалы и любая их часть охраняются авторским правом в соответствии с Законом об авторском праве, и их использование без согласия издателя запрещено. Более подробная информация здесь.

Comment Form