По словам президента, весной 2006 года возможен визит премьер-министра Латвии в Москву, во время которого "можно было бы подписать хотя бы один из семи договоров между нашими странами".
На вопрос о том, претендует ли Латвия на Пыталовский район, президент ответила так: "В любом случае де-факто эта территория с 1945 года находится в управлении России. Если бы нам удалось подписать и ратифицировать существующий договор о границе, то так бы это и осталось, потому что у Латвии нет претензий на возвращение этого региона. Мы по-настоящему этого не хотим".
Отвечая на вопрос об "антироссийском фронте государств" — бывших республик СССР, президент сказала: "Я хотела бы успокоить россиян: никто на Россию нападать не собирается. Разговор скорее о том, что по сравнению с Балтийскими странами в этих государствах задерживается либерализация экономики, задерживаются процессы демократизации. Для того чтобы вступить в НАТО, Латвии необходимо было провести ряд глубоких и достаточно болезненных реформ, которые, тем не менее, позволили нам интенсивно развиваться. Что касается Грузии и Украины, то эта задача у них стоит впереди, и если они желают ознакомиться с нашим опытом, то мы готовы с ними поделиться".
Президент полагает, что интеграция общества — вопрос нескольких лет: "Наступит тот момент, когда к минимуму будет сведено число людей, которые не говорят на государственном языке в Латвии. Скорее всего это будут пожилые люди, которые просто не чувствуют в себе достаточно сил, чтобы выучить язык. Что касается детей, родившихся уже после восстановления независимости, экономически активного населения среднего возраста, то с каждым годом драматически снижается процент людей, которые не знают государственного языка".
Сама же Вике-Фрейберга признает, что на изучение русского языка у нее не хватает времени: "Надеюсь, что когда я освобожусь от исполнения своих обязательств, если Господь даст здоровье, то очень хочу выучить русский язык. Может быть, не на таком уровне, чтобы прочитать все огромные классические романы, как "Война и мир", но хотя бы ознакомиться в оригинале с русской поэзией… Иногда, переключая каналы, останавливаюсь и на русских мультиках, и на кинофильмах. Я все-таки отмечаю, что там есть свой особый стиль, свой особый русский юмор, с которым я хотела бы гораздо глубже ознакомиться. Сейчас я читаю в переводе детективы Акунина о Фандорине и хотела бы познакомиться с этими книгами в оригинале".