Foto: LETA
Латвийский омбудсмен Юрис Янсонс в интервью передаче De Facto телеканала LTV отказался признать, что латышский перевод 13-я статьи Гаагских рекомендаций о правах национальных меньшинств выполнен некорректно и искажает их смысл.

Как отмечает LSM.lv, В исследовании, подготовленном бюро омбудсмена, статья звучит так: "В средней школе число предметов, которые преподаются на государственном языке, нужно существенно увеличить. Результаты исследования указывают на взаимосвязь — чем прогрессивнее прирост, тем лучше ребенку". В оригинале (на английском или французском языке) текст звучит иначе: "В течение этого периода число предметов, преподаваемых нa государственном языке, должно постепенно увеличиваться. Согласно исследованиям, чем более постепенным будет это увеличение, тем лучше для ребенка" (подробнее - в сюжете LTV).

В конце октября журналисты LTV смогли получить лишь короткий комментарий Янсонса, который находился в командировке. Теперь же омбудсмен заявил журналисту канала: "Вероятно, у Вас трудности с пониманием качественного латышского языка. Если вы преподносите это в таком виде, то надо сказать, что я был прав и это черный день для журналистики. (..) Глупости! Вы прочитайте, что там написано. Вы или не знаете качественный латышский язык, или же пытаетесь тенденциозно преподнести то, что я написал. (..) Вы истратили время, 25 минут. Вы истратили время словом "gradually". (..) Я думаю, что этот день стал черным днем для журналистики. Если сейчас Вам кажется это смешным, то может через несколько лет вы это поймете".

LTV отмечает, что у латвийского омбудсмена до сих пор нет оценки координационного комитета ООН, передает LSM.lv.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!