"Наши школы — наш Сталинград" — под таким заголовком немецкая Frankfurter Allgemeine Zeitung опубликовала весьма характерную статью о том, что будет после того, как в результате латвийского референдума "на территорию ЕС попадут 677 000 русских, 150 000 белорусов и украинцев". "Это будет самое большое русскоязычное меньшинство в Европейском союзе", — признает газета.
Готов ли к этому ЕС?

"Европейский союз не имеет никакой ясно выраженной политики, как нужно обходиться с этническими и языковыми меньшинствами, например, финансированием школ и языковой политикой, ибо эти вопросы доверялись национальным правительствам, — пишет FAZ. — Однако по меньшей мере по одному пункту вопрос Латвии будет особенным и повлияет также на ЕС…" А именно — полмиллиона неграждан. "Они или не использовали главное требование натурализации — элементарные знания латышского языка, или не желают становиться гражданами Латвии. В связи с этим они не могут использовать отдельные права европейцев, например, право на свободное передвижение и проживание".

"Национализм латышского языка неопровержим"

Такой вывод автор статьи Роберт фон Люциус объясняет тем, что "только несколько десятилетий за всю свою историю Латвия была независимым государством", "в основном ею управляли немцы и русские". К тому же "Латвия к своим языковым и этническим меньшинствам относится толерантнее, чем любое другое государство Центральной Европы". "С восстановления независимости в Латвии официально не зарегистрирован ни один этнически мотивированный случай насилия" (ну это немец по себе судит — он не осознает, что преступления же можно просто НЕ РЕГИСТРИРОВАТЬ!).

Подробнейшим образом описывая проблему–2004, Frankfurter Allgemeune Zeitung указывает на то, что "оба господствующих в Латвии языка стремятся усилить свои позиции". "Россия явно стремится сохранить свое влияние в школах малого соседнего государства и в университетах, предлагая курсы повышения квалификации для русскоязычных учителей Латвии и стипендии для учащихся". В пользу русского языка принято и решение Конституционного суда об отмене пропорции 75:25 — "ибо дискриминируется русскоязычное меньшинство". В ЕС латыши узнают много новых слов "В свою очередь, латышский язык усилит вступление в ЕС: на латышский будет переведено примерно 100 тысяч страниц документов и регул ЕС. Это, в свою очередь, внесет вклад в обновление государственного языка — точно так же, как большой спрос на переводчиков. Переводчикам на один из старейших индоевропейских языков нужно создать более 50 тысяч новых слов — от банковской деятельности до кораблестроительной отрасли".

Впрочем, ни одна статья о бывшей стране за "железным занавесом" не обойдется без мифов. "Во время оккупации латыши не могли работать на судах или рыбачить, чтобы предотвратить возможность бежать", — слегка мистифицирует своих читателей FAZ. Но, однако, спасибо за искренность можно сказать и газете, и Нилу Муйжниексу, министру интеграции. "Для ее осуществления ни у него, ни у министра образования нет настоящих образцов, на которых можно было бы основываться. Хотя Эстония во многих смыслах в первых рядах, в этом вопросе она задержалась. Необходимую реформу языка и образования она отложила на два года…"

Между немецких строк можно прочесть упрек и эгоистичному ЕС, и неумелому правительству ЛР, и русским, не желающим учить госязык. Вот что действительно ушло на второй план — так это ощущение превосходства над "диким Востоком". Похоже, германцев приучают к мысли, что вскоре мы станем их соседями — со всеми вытекающими последствиями!

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!