Статья известного предпринимателя Евгения Гомберга "Два слова в защиту буквы" была опубликована в журнале "Бизнес.LV" в понедельник, 17 сентября. В тот же день три политические организации объявили о начале кампании "Верни свое имя!". Портал Delfi публикует новую статью Гомберга на эту же тему — "Возьмите ваши имена!" ("Бизнес.LV", 24 сентября).


На прошлой неделе сразу три политические организации объявили акцию "Верните наши имена!". По странному совпадению, это произошло в день, когда вышла моя статья "В защиту буквы" (журнал "Бизнес.LV", № 29), где я как раз объяснял, что борьба с буквой S в конце русских фамилий бессмысленна, и обратил внимание на 4-ю страницу паспорта, которая разрешает вольную транслитерацию фамилии.

"Многие депутаты от нашей фракции уже пошли менять паспорта, чтобы написать свои имена в оригинальной форме", — говорит председатель "Центра Согласия" Нил Ушаков. Эпоха великих географических открытий! "Как показало изучение существующих законов и опыт наиболее активных участников акции…" Земля! Свистать всех наверх! Наши магелланы, пять лет спустя после введения нынешнего паспорта обнаружили в океане латвийского законодательства необитаемый остров! Нашли топор под лавкой.

Послушай, Зин!

Повторюсь. Любая фамилия, перенесенная в другой язык, а тем более в чужой алфавит, искажается. Точно передать звучание фамилии на чужом языке, в том числе и латышском, невозможно.

"Внеся в паспорт свое имя, написанное в соответствии с правилами английского языка, человек делает самый важный шаг…" Чушь! "Изучение показало", что на четвертой странице используется латинский алфавит, а не английский язык. И по-английски Vasilij будет читаться как угодно, скорее всего, Вэсилидж, но только не так, как нужно Василию. Потому что буква Й есть только в кириллице и не поддается транслитерации. J не равно Й. Знакомая Женя, Jevgenija, живет в Лондоне, и друзья-англичане так в шутку ее и называют — Джевгениджа.

Почему ж тогда не использовать общепринятую транслитерацию французским клерным письмом? Напомню, она применялась в советском заграничном паспорте примерно так: Щукин — Tschukine. Ужасающе, но кого это волновало?

Фонетика латышского такова, что, борясь против S на конце, надо бы по-честному сражаться еще как минимум на двух фронтах — и с неминучим гарумзииме, которая появится во многих фамилиях, и с обязательным переносом ударения на первый слог. Но что потешно! Искоренив S на своем конце, известный боец Руслан Панкратов добьется ошеломляющего эффекта. Его фамилия на латышском станет читаться, извините, как "Эй, Панкратов". Ибо S в латышском — это не просто хвостик, а окончание именительного падежа. Существительное без S оказывается в звательном падеже, вокативе. Тот самый живучий вокатив, пропавший из формальной русской грамматики: "Послушай, Зин!".

А на любимом английском он станет — мистер Рáслэн Пэнкраатов. Воители буквы S готовы исковеркать свои фамилии на любом языке, кроме латышского.

Неторопливые эстонцы…

Единственный способ решить проблему — допустить кириллицу на 4-ю страницу паспорта. В сущности, панкратовы просто хотят видеть привычную графику имени. Их не волнует, что русские фамилии даже в русском звучат иначе, чем пишутся. Русские звуки и буквы разъехались с тех пор, как в устной речи закрепилось аканье московских княжеств, а в письменной — среднерусское (или церковно-славянское) оканье. Воробьев звучит как Варабьеф. Но лет за пятьсот привыкли, и даже хихикаем над белорусским, где произношение и написание совпадают. "Варабьеў".

Теперь поделюсь своим свежим "открытием": этому латвийскому паспорту осталось жить дни. Что придает акции по обмену паспортов, скажем так, глуповатый оттенок. С ноября сего года должны выдавать новые латвийские паспорта с корочкой цвета бордо, по европейскому образцу (сайт УДГМ).

Паспортные столы, правда, говорят, к концу года: нужный закон еще только бредет через Сейм — 27 сентября второе чтение. Но — будет: без нового паспорта, с биометрическим чипом, не вступить в Шенген. Эстонцы такой начали выдавать, кажется, уже в мае.

Выстрел в спину

В новом паспорте, как и раньше, будут данные, заносимые по желанию: рост, цвет глаз. Поскольку он — результат консенсуса, а не директив, странам не запрещается вписывать в паспорт и другие факультативные данные на свое усмотрение. Скажем, вес (карандашом). Уверен, что без этнической принадлежности, tautīb’ы, не обойдется. Иначе буква S выстрелит в спину, и мáкаровс возмутится: если у нас обоих на конце S, то я что, ничем не отличаюсь от иванóвса?

Но публике неизвестно, будет ли в новом паспорте оставлена возможность транслитерации фамилии вообще. А хотелось бы, причем разными алфавитами, в первую очередь — кириллицей. Дипломатия — искусство реальности, и просить нужно то, что можно получить.

С учетом "уникальности латвийского пути" мне кажется это реальным. Венгерский новый паспорт допускает помимо английского пояснения на французском, китайском, испанском, арабском и русском. А мы что, глупее?

Чего-то законодатели помалкивают на такую интересную тему. Вместо этого — "Надо договариваться с Latvijas Gāze и Latvenergo, чтобы они в своих счетах писали имена так, как мы этого хотим. В конце концов, это мы платим им деньги", — говорит депутат. А хорошо бы, чтоб каждый занимался своим делом. Законодатель — законами. Будет закон, не придется "договариваться".

"Чиновники не рассказывают про четвертую страницу!" — возмущаются активисты. А чиновники и не должны заниматься пропагандой. Это для политиков — просвещать свой электорат, чтоб не бегал паспорта менять не ко времени. Им, правда, некогда, сами — в паспортном столе. Хоть бы смутились! Должны ли читать законы те, кто их пишет? Как вернутся, хотелось бы услышать, что же все-таки варится на эту тему в Сейме.

Бьенвеню, месье Панк’атòв!

Полагаю, что в ближайшем будущем с кириллицей ничего не выйдет. Хотя бы потому, что опоздали. Но если вдуматься, в нынешнем мире спасительный фонт годится только для поездок в Россию. Поэтому хочу дать другую "установку".

Произношение фамилии — такая же личная собственность, как и сама фамилия. "Чеховский Иванóв…" "Ивáнов", — тут же эрудированно поправите вы. А почему он Ивáнов — уже никто не знает.

Рональд Рейган, Reagan, по правилам — Риган, хотел быть именно Рейганом. Большая американская туристическая компания Tauck Tours принадлежит семье Tauck. По правилам — Ток, и многие американцы так их называют. А семья произносит свое имя — Таук. Как-то хозяин фирмы на конференции с трибуны представился: "Я — Артур Таук из Ток Турс".

Латышское написание русской фамилии отражает произношение фамилии на латышском языке. Бессмысленно заставлять латыша произносить иначе, языки устроены по-разному. Мою безукоризненно транслитерированную еще в 2003 году на 4-й странице паспорта фамилию голландцы произносят так, что уши вянут: ХХХомберххх. Поправлять бессмысленно, у них гланды по-другому устроены.

Но ничто не мешает панкратовсу произносить свою фамилию по-русски, как бы ее ни писали. "Мистер Пэнкратовс?" — спросит пограничник. "Не-не. Панкрaтов! Буква С в конце русской фамилии не читается". — "А, понял! — обрадуется тот. — Это как французское "E muet" на конце слова, э-мюэ! Немое е! Помню, помню! Tschukine! Е на конце не читается! Бьенвеню, месье Панк’атòв!" Чем плохо?

Любуйтесь латвийской природой и следите за культурными событиями в нашем Instagram YouTube !