"В 2014 году нам удалось сломать традицию так называемую, которая была в службе переводов, писать "на Украине". Все русскоязычные документы были с "на Украине". Привели им ряд аргументов — начали писать "в Украине", — рассказал он на брифинге. Дипломат признал, что эта "проблема" никуда не ушла — ныне в российской службе опять пишут "на Украине", сообщает портал "Новороссия".
"Смотрю, несколько месяцев тому назад опять один документ вышел с "на Украине", второй… И оказывается, что это русская служба переводов: сидят люди и ищут, где бы написать "на", вроде такая мелочь. Они нашли аргумент, что это в каком-то там словаре Бернадского 1856 года… Это источник и там вот написано "на Украине". Ну, мы все знаем их позицию по данному вопросу", — подытожил Ельченко.
Спор на тему "на Украине" или "в Украине" возник из-за того, что Киев решил, что его независимость страдает в результате применения к Украине некоторых исключений из правил, принятых в русском языке. Отсутствие предлога "в" на Украине воспринимают, как намеренное уничижение этой страны со стороны россиян, настаивая, что необходимо говорить "в Украине", по аналогии с "в России", "в США" и т.д.
Люди, говорящие "на Украине", стали восприниматься на Украине как враги. Бывший посол США на Украине Джон Хербст в июне 2018 года даже поправил российскую телеведущую, попросив ее говорить не "на Украине", а "в Украине". "На Украине" — это выражение российского империализма. "В Украине", пожалуйста", — сказал он.
Исключения из правил есть всегда, и появились они не в момент признания независимости Украины. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
В русском литературном языке давно утвердилась норма "на Украине". А на Украине есть свой региональный вариант русского литературного языка, в котором было решено говорить "в Украине". И речь идет не об украинском языке (это отдельный восточнославянский язык, наряду с русским и белорусским), а именно о региональном украинском варианте русского языка.
Произношение "на Украине" сложилось исторически. И с точки зрения филологии тут вообще нет никакой проблемы.
В своем стихотворении "Заповіт" Тарас Шевченко писал:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…
А Николай Васильевич Гоголь в "Страшной мести" писал иначе: "Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою". Но ведь это не значит, что Шевченко враг, а Гоголь герой.
В США, к примеру, "негр" неприличное слово, оно вычеркнуто из языка по политическим мотивам, но это не значит, что в русском языке его тоже необходимо ликвидировать. В России слово "негр" не несет в себе отрицательной коннотации, то есть оно вовсе не ругательное. Но в американском варианте русского этого слова уже практически нет.
В 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант "в Украину", решив, что есть этимологическая связь между конструкциями "на Украину" и "на окраину". Таким образом, Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов.
Да, действительно, с административно-географическими наименованиями в русском языке чаще употребляется предлог "в" с винительным и предложным падежами, например: в город (городе), в район (районе), в область (области), в республику (республике); в Сибирь (Сибири), в Белоруссию (Белоруссии), в Закавказье.
Однако часто названия тех или иных стран или географических объектов ассоциируются с четко очерченными границами (горами, реками, островами и полуостровами), и поэтому зачастую употребление предлога "в" основано на традиции. Например, в России принято говорить "на Кубани", "на Кубе", "на Кавказе", "на Таймыре", "на Тянь-Шане", "на Памире", но "в Крыму", "в Альпах", "в Гималаях", "в Карпатах".
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать "на Украине", — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов "в" и "на" с определенными словами объясняется исключительно традицией. В России принято говорить "в школе", "в институте", "в аптеке", "в отделе", но "на заводе", "на почте", "на курорте", "на складе" и т.д.
Три года назад портал Delfi проводил опрос русских писателей на тему "на" и "в" Украину - вот, что они ответили.