Mátes piens - 6
Fоtо: Vadims Kožins
Вместо уютного аромата грудного молока, дочь с рождения вдыхает сигаретный дым и дезинфектор, а проявлений материнской любви приходится добиваться годами… Работа и рождение чужих детей для мамы на первом месте. Или нет? В премьере Рижского русского театра им. М. Чехова по роману "Молоко матери" украинская актриса Анастасия Лёвина едина в двух лицах: дочь вчитывается между строк дневника мамы, которая не смирилась с советской властью, загубившей ее жизнь...

Роман Норы Икстены, в котором писательница делится личными переживаниями советского времени — самое известное в мире современное латышское произведение. Он переведен на более чем 20 языков. А в начале этого года уже пережил экранизацию на языке оригинала.

В основе книги - история подающего надежды советского гинеколога, которая проводит первые в СССР экспериментальные операции по искусственному оплодотворению. Взбунтовавшись перед неприемлемыми для нее условиями жизни, молодая медик теряет все – карьеру, любовь к жизни и даже материнский инстинкт, отказывая новорожденному ребенку в грудном молоке. Чтобы не передать с ним отравляющую сущность советской власти.

Оказавшись вытолкнутой из науки, она отправляется работать в сельскую клинику, взяв с собой дочь. Повзрослев, та становится ее единственной опорой и смыслом жизни некогда оттолкнувшей ее матери...

В спектакле все так и не так.

Двуликость и двуличие — важно настоять на своем


Русский перевод "Молока матери" от Людмилы Нукневич предложили прочесть присоединившейся недавно к труппе Театра Чехова актрисе Анастасии Лёвиной. Выросшая в украинском Днепре девушка окончила в Москве курс Константина Райкина, работала в "Сатириконе". С начала полномасштабного вторжения, вместе с мужем актером Вадимом Николайчуком и еще шестерыми родственниками, она переехала в Ригу. Книга задела Анастасию за живое — она взялась за постановку.

Fоtо: Vadims Kožins
Особую роль в спектакле - у джазовой певицы Эвилены Протектор. Дама в идеально сидящем белом брючном костюме с эффектной вечерней укладкой — наверное, так в представлении советского медика и дочки-пионерки выглядел запретный и, казалось бы, навсегда заказанный, западный мир. В музыкальном ряде, озвученном Эвиленой, сплетаются мировые и латышские композиции, известные хиты и оригинальные мелодии, написанные специально к постановке.
Fоtо: Vadims Kožins
Дочь читает дневник матери и представляет ее жизнь (в фоновом режиме странички озвучиваются и на латышском языке) — косички и пионерский галстук то прячутся под белый халат медика, то выныривают из него. Дочь, мама, дочь и мама…
Двуликость и двуличие — сквозная линия спектакля и типичные признаки советского времени.
Ветеран войны избивает беременную жену, но он не садист, а почетный гражданин. Ученики любят учителя, читающего прекрасные стихи, но он не уважаемый педагог, а предатель родины. Чтобы не испортить себе будущее, надо убить будущее другого...
Fоtо: Vadims Kožins
Все как в зачитаной до дыр запретной книге Оруэлла: война — это мир, мир — это война, свобода — это рабство, черное — это белое… К школьному маскараду мать придумывает для дочери образ "двуликой" - трагедии и фарса. Главной опорой самой матери становится Йесса: снаружи женщина — внутри мужчина. "Трансформеров" не признавали тогда — ими же пугают сейчас.
Сама актриса в советском времени не жила — знает о нем по рассказам родителей и бабушек.

"Они вспоминали, как тяжело было тогда и в Украине. Бабушка работала инженером техники безопасности. Ей предлагали вступить в партию, но она отказалась, потому что почувствовала их двуличие. А ведь партия открыла бы ей карьеру и бОльшую пенсию, - рассказывала после премьеры Анастасия. - И для меня важен ее опыт - уметь отказаться от того, во что не веришь, и стоять за свою правду. Проживая эту сложную историю на сцене, мы хотим проболеть и идти вперед - в новое светлое будущее, в котором все мы будем друг друга любить и уважать".

Надо задуматься, что завтра его может не стать


Политика и национальные отношения в Латвии, которым в романе уделено особое внимание, в прочтении Анастасии стали травмирующим и ощутимым фоном, на который наложилась очень человечная история сложных взаимоотношений мамы и дочки. Такое возможно в любой стране, в любое время.

Fоtо: Vadims Kožins
"Эта книга и мой опыт показали, что латыши — трогательные и чуткие люди, со своими болями и мозолями, - рассказала о своих впечатлениях Анастасия. - Важно справиться с этой болью, помнить о ней, но при этом дальше идти вперед. Как это делает дочь, когда заканчивает читать дневник матери".
При этом актриса отмечает, что роман Норы Икстены — все же не про отношения русских и латышей, а про отношение советской власти к людям.
"От нее попало всем. И нам, живущим в Украине, от этой власти досталось. Коренным народам было труднее. Надо стараться не забывать историю, относиться к ней с уважением и любовью, но идти вперед. Иначе в этом можно завязнуть и утонуть. Надеюсь, мой спектакль в этом поможет".

Актриса также призывает задуматься о своих близких, даже если отношения складываются непросто и болезненно: "Если предположить, что в какой-то момент, возможно, уже завтра, этого близкого человека вдруг не станет, ты начинаешь немножко по-другому к нему относиться. Ты будешь бережнее к нему, реже вспоминать обиды и стараться давать только хорошее, только любовь".

Постановкой "Молоко матери" Рижский русский театр им. М.Чехова продолжил главную тему этого сезона — о власти и человеке.

Читайте нас там, где удобно: Facebook Telegram Instagram !