Foto: LETA
В Рижском русском театре Михаила Чехова прошла общественная дискуссия на тему "Русскоязычные в Латвии — это "мертвые души" с участием представителей латышской интеллигенции и актеров. Вопросы — актуальные: как объединить местных русскоязычных с латышами, нужен ли общий взгляд на историю, можно ли отменять русскую культуру, какое значение у русского языка в Латвии… В том числе участники высказались и на тему (не)возможного переименования театра. Полную запись — смотреть здесь.

В канун 140-летия театра его руководитель Дана Бйорк обратилась с просьбой к журналистам — корректно писать и сокращать название культурного учреждения. Длинная версия Рижский русский театр Михаила Чехова, короткая — Театр Чехова. Такие варианты, как "Русский театр", "Рижский русский театр" и "Русская драма" признаны некорректными.

В связи с этим возникло предположение, что слово "русский" скоро и вовсе исчезнет из названия. Подобно тому как Литовский русский драмтеатр уже переименовали в Вильнюсский старый театр.

Незадолго до этого Дана Бйорк на прямой вопрос Delfi такую возможность отрицала — в русском варианте обновленной таблички театра слово "русский" оставили. При этом сама директор перед каждым спектаклем ведет разъяснение, что никакого отношения к России театр не имеет, а ее агрессию в Украине осуждает.

Вопрос по поводу названия прозвучал и на дискуссии.

Актер Александр Маликов, недавно сдавший экзамен на гражданство Латвии, считает, что слово "русский" можно сохранить: "Проблема связана не с названием театра, а с тем, о чем и как его постановки говорят со зрителями. И надо понимать, что это русский театр, который находится именно в Латвии, в Риге и работает с говорящими на русском языке зрителями (их - большая часть) уже 140 лет".

Актер Максим Бусел, который после 24 февраля бросил карьеру в России, согласен, что в этом вопросе важнее всего — контекст, а он в таких спектаклях как "Гамлет", "В бальных туфельках по Сибирским снегам" и последующих, совершенно определенный.

"Да, мы стали несколько экзотичны… — не отрицает актер. — Это не русский театр в понимании политики российского государства. И мы не виноваты, что оказались в таком историческом периоде. Один из его инструментов — изъять из общественного поля русский язык — я понимаю. Но это не то же самое, что изъять это слово из нашего названия. Это было бы нечестно. Надо отменять Путина, а не Пушкина. Мы лояльны во всех значениях. У нас есть субтитры на латышском и английском языках".

Латышские гости дискуссии поблагодарили актеров и Дану Бйорк за перемены в политике театра. По мнению языковеда Дите Лиепы, название театра — его чисто внутреннее дело: "Как вы решите, так и будет".

Адвокат Лаурис Лиепа расширил тему — он считает важным вопрос, на каком языке Латвийское государство коммуницирует с людьми: "Конечно, на латышском языке. Есть правила, записанные в Сатверсме. И все же медиа на русском языке — это способ, как обратиться к русскоязычным людям не только в Латвии, но и за ее пределами. Через тот же ютьюб можно разрушать систему. Советский союз рухнул, когад мне было 18 лет — я видел, как супербезжалостный и мощный режим разрушился в считаные месяцы… И режим Гитлера не простоял и десяти лет. Также и наш сосед рухнет — своими словами и рассказами мы можем этому помочь… В том числе — на русском языке. И от этого зависит и наше будущее".

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!