Foto: Patriks Pauls Briķis, DELFI

С 1 сентября латвийский Кукольный театр откажется от русскоязычного репертуара. Зрители, у которых родной язык — нелатышский, смогут расширить знания государственного. Для них готовится и особый репертуар: спектакли без слов, билингвальный и интерактивный. Детскими постановками активнее займется и Рижский русский театр им. М.Чехова. О новом театральном предложении для интеграции русскоязычных в интервью Delfi рассказал директор Кукольного театра Мартиньш Эйхе.

Полную версию интервью с Мартиньшем Эйхе можно прочитать здесь.

В интервью также рассказывается о том, как Эйхе устраивал импровизированную русско-латышскую войну зрителей, приглашал русских и латышей за один стол отметить 9 мая, создавал трилингвальную постановку про евреев, был подвергнут цензуре за исследование судьбы нацбола Бенеса Айо и теперь взялся за руководство Театром кукол, который расстался с моралью и Чебурашкой. Также директор Кукольного театра делится своим видением по поводу судьбы Рижского русского театра им М. Чехова.

Поправки министерства культуры к договору с Кукольным театром, связанные с полным переводом репертуара на государственный язык, были подписаны в октябре прошлого года. Время до конца сезона было дано на расширение латышского репертуара.

Как рассказал Мартиньш Эйхе, число русскоязычных постановок уже за прошлые сезоны заметно сократилось. Сыграли свою роль пандемия и реконструкция здания, на время которой театр перебрался в помещения Дом латышского общества. Последнее время все больше русскоязычных семей вели детей на латышские постановки, в том числе с целью изучения языка. Фактически оставались лишь спектакли для самых маленьких.

Естественным образом уменьшалось и число актеров в русской труппе, ведь в вузах Латвии актерское мастерство преподают на государственном языке. В итоге, как заверил Мартиньш Эйхе, никто из актеров русской труппы в связи с новой репертуарной сеткой уволен не будет. При этом какие-то перемены ожидаются после оценки того, что делает каждый участник коллектива. В частности, театр расстанется с одним штатным режиссером, примет на работу драматурга, а нагрузку между актерами перераспределят так, чтобы все были заняты в премьерах.

Театр намерен расширить возрастной диапазон зрителей. Новая постановка "Без морали. С куклами" рассчитана на взрослых. В ней, в числе прочих колкостей, куклы иронизируют над решением Минкульта отказаться от русского языка. В следующем сезоне планируется первый спектакль для малышей до 1,5-2 лет — интерактивный и визуальный, с минимальным объемом текста, с его помощью дети могут начать учить латышский язык.

"В репертуаре уже есть постановка совсем без текста от Яниса Знотиньша "Похождения скелета Юхана", - рассказывает Мартиньш Эйхе. - Будет спектакль для подростков, основанный на сказках Андерсена - исследование разных ситуаций с нацменьшинствами в Латвии. Планируем билингвальную постановку — это можно, потому что это часть образовательной функции, которую несет государственный театр". По мнению Мартиньша Эйхе, кукольные образы так наглядны, что многое понятно и без знания языка, также перед постановками по классическим сюжетам и сказкам можно прочитать с детьми соответствующее произведение на русском языке.

Эйхе предлагает не смешивать принятое правлением театра долгосрочное решение и гражданское движение Atkrievisko!, "которое всегда в этом вопросе будет более агрессивным. Это отдельные люди, такие как Лиана Ланга, с отдельными индивидуальным опытом, взглядами и целями.
Важно, чтобы принимающие решения не смешивали работы по интеграции с ассимиляцией, что, на мой взгляд, полностью недопустимо. Мне кажется, латыши не должны не забывать свой опыт — как мы не хотели раствориться в общем большом народе. Про это надо серьезно думать и говорить, чтобы не заблудиться в трех соснах Райниса".

Эйхе призывает русскую общину Латвии быть более активной в деле сохранения своей культуры: "Никто ведь не запрещает создавать качественные независимые проекты на русском языке. Знаю, что такие организации, как Институт Гете или Британский совет, охотно такое поддерживают. А пока, как я наблюдаю, представление русскоязычной общины о современном искусстве завершилось на середине 90-х плюс какие-то привозы из России.

В этом смысле ярким примером была арт-биеннале Riboka – первое мероприятие, на котором я видел очень разную аудиторию — и по языку, и по возрасту, и по социальным слоям. Мог прийти парень в трениках и элегантные бабушки. Это яркий пример того, как в культурном поле могут встретиться люди, которые в реальной жизни не пересекаются".

Полную версию интервью с Мартиньшем Эйхе можно прочитать здесь.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!