Сегодня профессор Кронгауз с интересом наблюдает за тем, как русский язык живет на территориях, для которых еще недавно был главным языком межнационального общения, а сегодня вынужден смириться со второстепенной ролью. "К примеру, если в Латвии русский язык раньше был субъектом влияния, а латышский — объектом, то теперь мы встречаем заимствования в обе стороны. Скажем, в местные русские используют глагол "максать", а латыши — популярное не только в Латвии русское слово "давай!" — в качестве побуждения к действию или прощания. Также местные русские нередко берут на вооружение построение фраз, свойственное латышскому языку".
Максим Крогауз считает "чрезвычайно интересным явлением" взаимодействие двух языков, живущих бок о бок: "Это однозначно не порча русского языка, а взаимодействие и обогащение. Причем, традиционно, такое обогащение на уровне разговорной речи происходит гораздо продуктивнее, нежели на уровне высокой литературы. И этого не надо бояться — это не плохо, а интересно".