До саммита G20 в Брисбене Эбботт обещал в жесткой форме поставить перед Путиным вопрос о сбитом на Украине малайзийском "Боинге". Он использовал термин to shirtfront, что по правилам австралийского футбола означает ударить (с разбега) игрока команды противника плечом в грудь. Это очень жесткий прием, который часто приводит к тяжелым травмам.
Сьюзен Батлер, редактор толкового словаря Маккуори, который считается самым авторитетным словарем австралийского английского, заявила, что дискуссии в СМИ на тему того, что на самом деле имел в виду Эбботт, заставили лексикографов пересмотреть статью о глаголе to shirtfront. В последние десятилетия это слово приобрело более мягкий оттенок.
Составители собираются добавить в статью два новых определения: "схватить кого-то за рубашку в агрессивной манере, обычно перед тем, как его оскорбить или обругать" и "обратиться к кому-то с жалобами".
"Я не думаю, что Эбботт имел в виду именно значение слова, связанное с австралийским футболом. Он подразумевал нечто более общее: взять за грудки", — отметила Батлер.
Уже в ходе саммита Эбботт выступил с более взвешенным заявлением, обещав провести с Путиным "активную дискуссию" на тему расследования авиакатастрофы под Донецком.