Foto: DELFI
По данным последней переписи населения, более 37 % жителей Латвии в семье говорят на русском. Государство, финансируемое нашими налогами, за последнее десятилетие стало предлагать немало информации и услуг в интернете. О чем же оно готово рассказать сотням тысяч налогоплательщиков на родном для них русском языке?

Основной документ, регулирующий этот вопрос — правила Кабинета министров о размещении госучреждениями информации в интернете.Приняты они были еще в 2007 году. К сожалению, правила (пункты 11 и 15) дают жесткий перечень сведений, которые разрешено размещать не только на латышском. Это:

  • описание учреждения;
  • актуальная информация;
  • публикации данного учреждения;
  • важные для конкретной сферы международные документы;
  • бланки заявлений для получения услуг учреждения и пояснения по их заполнению.

Даже в рамках приведенного списка можно сделать довольно много, благодаря широкому понятию "актуальной информации". Это доказывают, например, русские сайты Госагентства занятости, Фонда общественной интеграции, Рижской думы, Госагентства социального страхования и Службы госдоходов.

К сожалению, такая подача информации — это лишь плод доброй воли отдельных ведомств — в то время, как можно и не давать на русском никаких сведений. Порой дело доходит до абсурда: так, русской версии нет у сайтов Министерства культуры, отвечающего за интеграцию общества, и двуязычного Даугавпилсского театра. Ответственность за равноправие в стране по большинству вопросов несет Бюро омбудсмена. Русская версия у его портала есть — но последние новости там датированы 2014 годом. Бывает и хуже, когда отсутствие информации просто опасно — так, русской версии нет на сайтах Государственной полиции и Госагентства лекарственных средств.

"Каждый имеет право знать свои права", — гласит статья 90 латвийской Конституции. Она, к счастью, на русском доступна, но юридический латышский язык часто сложен и для латышей-непрофессионалов. Старается ли государство донести до всех информацию об их правах и обязанностях? На латышском и английском — да, конечно.

А на русском? Государственной базы данных с законами на русском языке нет — только частные, на d-k.lv и pravo.lv. Те тексты, что там доступны бесплатно, часто оказываются устаревшими. Отдельные законы можно иногда найти на сайтах учреждений. Так, Конституция и Закон о Конституционном суде есть на сайте КС, несколько законов о выборах — на портале Центризбиркома, Закон об омбудсмене — на сайте его бюро.

Иногда ситуация бывает странной — русского перевода Закона о гражданстве на сайте Управления по делам гражданства и миграции нет, хотя русская версия у портала есть. Зато закон этот можно прочесть на сайте МИДа.

На языках других меньшинств государственное издательство "Латвияс Вестнесис" выпустило лишь Конституцию, в 2012 году. Любопытно,

  • во-первых, что все языковые версии собраны в одном томе. Получается, что в каждом экземпляре многие страницы будут лежать на полках мертвым грузом.
  • во-вторых, специфичный выбор языков. Наряду с латышским и русским, в сборник включены латгальский, ливский, эстонский, литовский, немецкий, английский и французский тексты. Судя по последним, издание скорее предназначено для иностранцев, чем для местных меньшинств. А присутствие ливского — это проявление полуофициальной иерархии языков. Именно ливский — единственный, кроме латышского, язык, который согласно Закону о государственном языке не считается иностранным. Наличие ливского и эстонского, конечно, хорошо, — но белорусский, польский и украинский языки, вообще-то, распространены в Латвии гораздо шире. Видимо, особым уважением властей пользуются лишь "братья-прибалты".

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!